Banner giua trang

Tình tự quê hương

Đăng lúc: Thứ năm - 31/03/2016 07:26 - Người đăng bài viết: ccshue
-

-

Tôi được lớn lên trong khung cảnh thanh bình của thời chiến tranh, sáng trưa chiều đều nghe tiếng chuông “nhựt một” của nhà thờ vang lên như nhắc nhở mọi con chiên trong giáo xứ đừng quên hướng lòng lên cùng Thiên Chúa...
TÌNH TỰ QUÊ HƯƠNG

 
1. Dư âm ngày xưa.
 
Mỗi người đều có một quê hương, cho dù bây giờ anh ở đâu chăng nữa trên quả đất này, thì nơi anh sinh ra và lớn lên chính là quê hương của anh.
 
Tôi cũng có một quê hương, đó chính là làng Tân Mỹ, trước năm 1975 thì đây một thôn làng văn minh và có văn hóa hơn các thôn làng lân cận, có thể nói là trung tâm của xã Phú Tân. Nói đến văn minh là vì Tân Mỹ được tiếp xúc với đời sống đô thị sớm hơn các thôn làng khác, có nhiều con em lên thành phố học, có nhiều tu sĩ nam nữ được đào tạo trong nếp sống văn minh của thành phố và có đèn điện chiếu sáng trong nhà ngoài ngõ, trong lúc các thôn làng lân cận vẫn còn dùng đèn dầu. Nói đến văn hóa là vì đa số con em trong làng đều lên thành phố học hành, làng mạc toát lên nét văn hóa trong các ngày chúa nhật và đại lễ, cứ đến mỗi ngày Chúa Nhật thì nhà nhà người người đều mặc áo quần đẹp để đi lễ nhà thờ, rồi các cuộc kiệu Đức Mẹ, các buổi sinh hoạt giáo lý và các hội đoàn đã làm cho Tân Mỹ có một sức sống lớn lên bằng sự giáo dục của nhà thờ và trường học...
 
Quê hương Tân Mỹ đất không rộng, phù sa không nhiều nên ruộng lúa không cò bay thẳng cánh, nhưng tình người thì rộng bao la, tình cảm bà con làng xóm đậm đà với tinh thần lá lành đùm lá rách của Phúc Âm...
 
Tôi được lớn lên trong khung cảnh thanh bình của thời chiến tranh, sáng trưa chiều đều nghe tiếng chuông “nhựt một” của nhà thờ vang lên như nhắc nhở mọi con chiên trong giáo xứ đừng quên hướng lòng lên cùng Thiên Chúa; tôi cũng quen với tiếng kẻng báo giờ đến trường và giờ tan học, nhất là những ngày hè nắng nóng được qua sân trường tiểu học Mai Khôi ngồi dưới hiên trường đùa giỡn với bạn bè cùng lớp tiểu học, hoặc chiều chiều kéo nhau ra mảnh ruộng đất nứt nẻ trước nhà để chơi lấy đất chọi nhau, hoặc chơi trốn tìm vào những buổi tối...
 
Quê hương tôi trước mặt (theo hướng của nhà thờ) là biển sau lưng là ruộng, nhưng trong làng không một ai là nghề ngư phủ đánh cá, thậm chí ngay cả bơi lội giỏi cũng chẳng có mấy người, mà biết bơi chăng thì cũng “vùng vẫy” trong cái hồ nước trước nhà thờ mà chúng tôi thời đó cho là lớn nhất, tuy không có ai làm nghề ngư phủ bắt cá ngoài biển, nhưng lại có nhiều người làm nghề “ngư phủ lưới người” cho Chúa, đó là các linh mục và các tu sĩ nam nữ trong làng họ, chính những linh mục và các tu sĩ nam nữ ấy đã trở thành tấm gương sáng cho rất nhiều người dâng mình cho Chúa sau này để đi truyền giáo.
 
Cứ mỗi lần đến lễ Giáng Sinh thì quê hương tôi như bao phủ một bầu khí vui tươi và phấn khởi, nhà nào cũng làm lồng đèn, trang trí máng cỏ, và nhà thờ thì thật là hoành tráng với những ánh đèn màu rất thanh bình và hạnh phúc. Ở trường học chúng tôi được các Sơ tập hát, tập hoạt cảnh và thi đua làm hang đá trong trường theo các lớp học.v.v...thanh bình và hạnh phúc cho quê hương Tân Mỹ...
 
Sau năm 1975 thì Tân Mỹ thanh bình quê tôi không còn như trước nữa, bạn bè nghi kỵ nhau vì sợ hãi, vì chưa một lần tiếp xúc với quân giải phóng nên mọi người sống trong e dè và thấp thỏm lo âu. Lo cái ăn cái mặc, lo cho tương lai của con cái, lo cho đời sống tín ngưỡng bị hạn chế và còn rất nhiều cái lo khác. Tinh thần của mỗi người căng thẳng và như có một ngọn dao đâm vào tim mình bởi vì quê hương Tân Mỹ không còn như trước đây nữa.
 
Người ta bỏ làng mà đi vì kế sinh nhai, bỏ quê hương mà đi vì tương lai cho con cái, bỏ quê hương mà đi vì không tìm được lối thoát ở quê hương mình.
 
2. Quê hương hôm nay.
 
Sau hơn bốn mươi năm –từ năm 1975- nhìn lại, quê hương Tân Mỹ của tôi còn lại những gì và mất những gì?
 
Còn lại một tinh thần bất khuất với đức tin son sắt của tổ tiên để lại, còn lại những con người đau khổ vì miếng cơm manh áo, còn lại truyền thống lá lành đùm lá rách và nhất là được lãnh đạo bởi những cha sở sốt sắng đạo đức, chính các ngài đã trở thành nơi nương dựa tinh thần cho giáo dân.
 
Quê hương tôi còn lại những mảnh đất khô cằn không trồng được lúa, còn lại những vũng ao hồ cá không kịp lớn để cung ứng cho sự nghèo khó của dân làng, còn lại những vết hằn trong tâm hồn.
 
Những lớp người có học đều đã ra đi tìm cuộc sống mới, nên nhân tài của quê hương còn lại đếm được trên đầu ngón tay. Lớp con em kế tiếp (thế hệ thứ nhất) sau 1975 thì thất học và chịu lép vế với các thanh thiếu niên của các thôn làng lân cận, đau khổ nhất là ở đó, sự đói nghèo bám chặt vào lưng của những con người còn lại, không phải vì lười biếng nhưng là vì thời cuộc và sự phân biệt của một số người có quyền hành. Khi con người không được đến trường thì hậu quả thật là khủng khiếp và việc đó đã đúng trên quê hương Tân Mỹ.
 
Như những nấc thang trong một cái thang, lớp trẻ của quê hương tôi đã không có những nấc thang căn bản trong văn hóa, nên nhìn tương lai bằng đôi mắt bi quan, lỗ hổng văn hóa quá lớn cần phải bù đắp ngay khi có thể được. Tạ ơn Chúa, Tân Mỹ quê tôi vẫn còn đó những con người yêu quê hương, sống chết vì quê hương, và quyêt bám mảnh đất quê hương để rồi hôm nay những con người xa quê lại có nơi để nhắc nhở nhớ về. Dù nghèo nhưng tấm lòng yêu quê hương thì không thiếu, dù bị bao vây tứ phía nhưng đức tin của mỗi con người ở quê hương vẫn âm thầm lớn lên mạnh mẽ và vẫn cứ tín thác đường đời cho Chúa quan phòng.
 
“Hãy ca tụng Chúa đi vì Chúa nhân từ, muôn ngàn đời Chúa vẫn trọn tình thương.” Tình thương của Chúa thật vĩ đại, Ngài luôn gìn giữ quê hương Tân Mỹ và những người con ở lại gắn bó, sau những thăng trầm của thời cuộc, quê hương tôi giờ đây có lại sức sống, tìm được bản sắc của mình sau những năm tháng dài đăng đẳng sống trong ưu tư cho tương lai. Quê hương tôi giờ đây có nhiều ơn gọi làm linh mục và tu sĩ, con em được học hành và tương lai có ánh sáng của tin yêu chiếu dọi. Đời sống tâm linh cũng được hướng dẫn bởi cha sở, con cái Chúa trên quê hương Tân Mỹ ngày càng tích cực sống và thực hành Lời Chúa, những nhóm thiện nguyện bác ái được thành lập để chia sẻ và giúp đỡ những người nghèo trong làng họ và cả những người “lương dân” cũng được quan tâm chu đáo...
 
Quê hương Tân Mỹ của tôi đang dần khởi sắc và đang cần những bàn tay của những đúa con xa quê giúp đỡ và khuyến khích, để các thanh niên có một lý tưởng sống và xây dựng quê hương nối tiếp truyền thống tổ tiên.
 
Mỗi người chỉ có một quê hương !

 

Tác giả: Lm. Giuse Maria Nhân Tài, csjb (bên trái)

 
Tác giả bài viết: Lm. Giuse Maria Nhân Tài, csjb
Đánh giá bài viết
Tổng số điểm của bài viết là: 5 trong 1 đánh giá
Click để đánh giá bài viết

Ý kiến bạn đọc

Mã an toàn:   Mã chống spamThay mới     

 

ĐỨC THÁNH CHA TRÊN TWITTER 02/2017


Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 21/02/2017 

- God knows better than we do about what we need. We must have faith, because his ways are different from ours.
Thiên Chúa biết điều chúng ta cần hơn cả chúng ta. Chúng ta cần có đức tin, vì đường lối Chúa khác với đường lối của chúng ta.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 20/02/2017 

- If evil is contagious, so is goodness. Let us be infected by goodness and let us spread goodness!
Nếu điều ác có tính lây nhiễm thì điều thiện cũng thế. Chúng ta hãy để mình bị lây nhiễm điều thiện và làm lây lan nó!

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 19/02/2017 

- Let us be moved by the Holy Spirit in order to be courageous in finding new ways to proclaim the Gospel.
Chúng ta hãy để Chúa Thánh Thần thúc đẩy nhằm can đảm tìm kiếm những phương thế để loan báo Tin Mừng.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 18/02/2017 

- How often in the Bible the Lord asks us to welcome migrants and foreigners, reminding us that we too are foreigners!
Biết bao lần trong Kinh Thánh Chúa dạy chúng ta phải đón tiếp người nhập cư và khách lạ, đồng thời nhắc nhở chúng ta cũng là những khách lạ!

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 17/02/2017 

- A youthful heart does not tolerate injustice and cannot bow to a “throw-away culture” nor give in to the globalization of indifference.
Một trái tim trẻ trung không khoan dung trước bất công, không cúi đầu trước văn hóa thải loại, không đầu hàng trước nạn toàn cầu hóa dửng dưng.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 16/02/2017 

- I invite you to join in the fight against poverty, both material and spiritual. Together let’s build peace and bridges of friendship.
Tôi mời gọi anh chị em đấu tranh chống lại sự nghèo đói cả về mặt thể chất và tinh thần. Chúng ta hãy cùng nhau xây dựng hòa bình và bắc những nhịp cầu huynh đệ.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 15/02/2017 

- The throwaway culture is not of Jesus. The other is my brother, beyond every barrier of nationality, social extraction or religion.
Nền văn hóa thải loại không phải là của Đức Giêsu. Tha nhân là anh em của tôi, bất kể rào cản quốc gia, tầng lớp xã hội hay tôn giáo.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 14/02/2017 

- It is good to know the Lord takes on the burden of our fragilities and patiently gets us back on our feet with the strength to start over.
Tốt đẹp biết mấy khi nhận ra Chúa đang quảy gánh nặng sự yếu đuối của chúng ta và nhẫn nại vực chúng ta đứng dậy trên đôi chân với sức mạnh để bắt đầu lại.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 13/02/2017 

- Let us never place conditions on God! Entrusting ourselves to the Lord means entering into his plans without demanding anything.
Chúng ta đừng bao giờ đặt điều kiện với Thiên Chúa! Tin vào Chúa có nghĩa là dấn thân vào kế hoạch của Ngài mà không đòi hỏi gì cả.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 12/02/2017 

- The dignity of children must be respected: we pray that the scandal of child-soldiers may be eliminated the world over.
Cần tôn trọng phẩm giá của trẻ em: Chúng ta hãy cầu xin cho việc lạm dụng chiến binh-trẻ em phải bị loại bỏ trên toàn thế giới.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 11/02/2017 

- I encourage all of you to see in Mary, Health of the Infirm, the sure sign of God’s love for every human being.
Tôi khuyến khích các bạn hãy ngắm nhìn Mẹ Maria, Vị Cứu tinh của bệnh nhân, là dấu chỉ chắc chắn tình yêu của Thiên Chúa đối với mỗi con người.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 10/02/2017 

- Let us be close to our brothers and sisters who are going through illness and also their families.
Chúng ta hãy gần gũi các anh chị em đang sống với bệnh tật và cả gia đình của họ.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 09/02/2017 

- Hope opens new horizons and enables us to dream of what is not even imaginable.
Niềm hy vọng mở ra những chân trời mới, giúp chúng ta mơ về những điều thậm chí không tưởng.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 08/02/2017 

- Those who traffic human beings are ultimately accountable to God. Let us pray for the conversion of hearts.
Những kẻ buôn người cuối cùng phải trả lẽ trước mặt Thiên Chúa. Chúng ta hãy cầu nguyện cho các tâm hồn biết hối cải.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 07/02/2017 

- Let us hear the cry of the many children who are enslaved. No one must remain indifferent to their sorrow.
Chúng ta hãy lắng nghe tiếng khóc của biết bao trẻ em bị bán làm nô lệ. Xin đừng ai dửng dưng trước nỗi đau của chúng.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 06/02/2017 

- Being a believer means learning how to see with eyes of faith.
Làm người tín hữu nghĩa là phải học nhìn dưới con mắt của đức tin.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 03/02/2017 

- Let us never forget to pray for each another. Prayer is our greatest strength.
Chúng ta đừng bao giờ quên cầu nguyện cho nhau. Lời cầu nguyện là nguồn sức mạnh lớn nhất của chúng ta.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 02/02/2017 

- Consecrated life is a great gift of God: a gift of God to the Church, a gift of God to His People.
Đời sống thánh hiến là món quà tuyệt vời của Thiên Chúa: món quà Thiên Chúa ban cho Giáo hội, món quà Thiên Chúa ban cho Dân Ngài.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 01/02/2017 

- God wants us all to see one another as brothers and to live as such, forming a great human family that is harmonious in its diversity.
Thiên Chúa muốn tất cả mọi người coi nhau là anh em và sống trong tinh thần đó, làm cho nhân loại trở thành một đại gia đình hòa hợp trong sự khác biệt của nó.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 31/01/2017 

- Let us imitate the attitude of Jesus toward the sick: he takes care of everyone, He shares their suffering and opens their hearts to hope.
Chúng ta hãy bắt chước thái độ của Đức Giêsu đối với những người bệnh: Ngài chăm sóc họ, chia sẻ những đau đớn của họ và mở lòng họ hướng về niềm hy vọng.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 30/01/2017 

- Nothing is impossible if we turn to God in prayer. We can all be builders of peace.
Hướng lòng về Chúa để cầu nguyện thì không có gì là không thể được. Tất cả chúng ta đều có thể trở thành những người xây dựng hòa bình.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 29/01/2017 

- Lord, God of peace, hear our prayer and grant us peace in the Holy Land. Shalom, salaam, peace!
Lạy Chúa, Thiên Chúa của hòa bình, xin lắng nghe lời chúng con khẩn cầu và ban ơn hòa bình cho Thánh Địa. Shalom, salaam, chúc an hòa!

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 28/01/2017 

- The Kingdom of God is already in our midst like a hidden seed. Anyone with pure eyes can see it blossom.
Nước Trời đang ở giữa chúng ta như hạt giống bị chôn vùi. Bất cứ ai có đôi mắt thanh khiết đều có thể thấy nó nẩy mầm.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 27/01/2017 

- Today I want to remember in my heart all the victims of the Holocaust. May their sufferings and their tears never be forgotten.
Hôm nay tôi muốn hồi tưởng lại trong trái tim tôi tất cả những nạn nhân của cuộc thảm sát người Do Thái. Cầu mong sao những đau khổ và những giọt nước mắt của họ không bao giờ bị lãng quên.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 26/01/2017 

- Hope lets new life blossom, like a plant that grows from the seed fallen on the earth.
Niềm hy vọng trổ sinh cuộc sống mới, như cây mọc lên từ hạt giống rơi vào lòng đất.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 25/01/2017 

- I love to repeat that Christian unity is achieved by walking together, by encounter, prayer and preaching the Gospel.
Tôi muốn lặp lại rằng sự Hiệp nhất các Kitô hữu được thể hiện khi cùng đi với nhau, gặp gỡ nhau, cầu nguyện và loan báo Tin Mừng.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 24/01/2017 

- Let us offer the men and women of our time stories marked by the logic of the “good news”.
Chúng ta hãy cung cấp cho con người thời nay những bài viết mang dấu ấn của lối biện giải “tin tốt lành”.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 23/01/2017 

-“Be not afraid, for I am with you”. Let us communicate hope and trust in our time!
“Đừng sợ, vì Thầy ở với các con”. Chúng ta hãy truyền bá niềm hy vọng và niềm tin trong thời đại chúng ta!

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 22/01/2017 

- The unity of love is realised when we announce together the wonders God has done for us.
Sự hợp nhất trong tình yêu được thực hiện khi chúng ta loan báo cho người khác những điều kỳ diệu mà Chúa đã làm cho chúng ta.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 20/01/2017 

- Christian unity is not the fruit of our human efforts but a gift that comes from above.
Sự hiệp nhất các Kitô hữu không phải là hoa trái của những nỗ lực của con người mà là một quà tặng đến từ trời cao.
Chuyen muc Hoi Ngo

ỦNG HỘ-CHIA SẺ




HIỆP THÔNG THÁNG 02/2017

Websites Gia đình

BỘ ĐẾM

  • Đang truy cập: 42
  • Khách viếng thăm: 37
  • Máy chủ tìm kiếm: 5
  • Hôm nay: 5120
  • Tháng hiện tại: 172870
  • Tổng lượt truy cập: 16136997