Banner giua trang

Yêu nước

Đăng lúc: Thứ ba - 17/05/2016 18:02 - Người đăng bài viết: ccshue
-

-

Đã đến lúc chúng ta thôi say sưa và ru ngủ nhau về những trang sử vàng. Đã đến lúc nhìn lại mình, biết xấu hổ để đối diện thực tế tổ quốc đang lâm nguy. Đã đến lúc đừng vì lợi ích bản thân, cùng nhau nắm chặt bàn tay,...
Yêu nước
 

Cũng như nhiều quy định khác trong cuộc sống, hệ thống tàu điện ngầm của Nhật
rất chính xác trong giờ giấc khởi hành và về bến - Ảnh chụp màn hình video.
 
Thi thoảng tôi xem việc đến trễ một chút cũng chẳng sao, nhất là khi nơi tôi sống, thời gian có thể bị bẻ cong như miếng cao su trong thuyết tương đối rộng của Einstein, cho tới khi tôi đến Nhật.
 
Một lần ăn tối ở Osaka, trong thang máy lên nhà hàng ở tầng 5, tôi gặp cô du học sinh nhỏ nhắn người Việt đang hớt hơ hớt hải và lẩm nhẩm tính từng phút mỗi khi thang máy trồi lên một tầng, hỏi ra thì được cô giải thích rằng ở đây, chỉ cần đi làm trễ một phút cô sẽ bị sa thải mà không cần biết lý do.
 
Sự nghiêm khắc về thời gian của người Nhật còn được thể hiện qua độ chuẩn xác của hệ thống tàu cao tốc Shinkansen. Kỳ quan công nghệ này có tỷ lệ đến bến không sai một giây nào trong năm lên đến 96,1% và chỉ trễ trung bình 36 giây một chuyến.
 
Trong lần di chuyển từ Kakegawa đến Shizuoka, tôi được biết quy định nếu tàu đến bến trễ hơn 5 phút, nhân viên sẽ đến xin lỗi và phát cho mỗi hành khách một tấm thẻ như là bằng chứng tàu đến trễ nhằm tránh rắc rối cho hành khách nơi công sở.
 
Tôi cứ nghĩ rằng những câu chuyện ứng xử văn minh của người Nhật chỉ là sự cường điệu của truyền thông, cho tới khi tôi đặt chân đến đây.
 

  Có bao giờ các bạn ngẫm lại mình, một dân tộc có dân số ít hơn không đáng kể, cùng chịu ảnh hưởng văn hoá Khổng Nho tương đồng, lại được thiên nhiên ưu đãi, có chủ nghĩa Mác - Lê nin là kim chỉ nam soi đường dẫn lối nhưng tất cả các chỉ số phát triển đều rất thấp và lại luôn bị cả thế giới nhìn với ánh mắt khinh rẻ.
Ở Nhật không có thùng rác công cộng nhưng đất nước này lại được xem là sạch nhất thế giới. Hãy thử lấy tay chạm vào ô cửa sổ, mặt đường hoặc quan sát những chiếc bánh xe đang rong ruổi xung quanh mình, bạn sẽ ko tìm thấy cả... những hạt bụi.
 
Đi giữa phố Tokyo, nơi mật độ giao thông sầm uất nhất thế giới, bạn sẽ có cảm giác như đang xem một bộ phim câm 3D khổng lồ. Không có bất kỳ tiếng còi xe hay âm thanh nào phát ra, kể cả khi đứng cạnh một cao ốc đang thi công. Và trong nhà hàng, mặc dù rất đông thực khách, tiếng ồn ào chỉ thực sự phát ra khi có một nhóm người Trung Quốc hay Việt Nam nào đấy bước vào.
 
Không thấy bóng cảnh sát hay nhân viên công lực nhưng nước Nhật được xem như không có trộm cắp (trừ người nước ngoài đến đây, trong đó 40% các vụ bị phát hiện là người Việt).
 
Ở đây có những cửa hàng bán lẻ không có người bán, khách vào mua rồi tự giác bỏ vào ngăn kéo đúng số tiền đã niêm yết.
 
Dù đất chật người đông, nghèo tài nguyên lại luôn bị thiên tai đe dọa, nhưng hầu như không người Nhật nào bỏ ra nước ngoài sinh sống. Tỷ lệ sinh viên du học phương Tây về nước làm việc luôn cao nhất châu Á.
 
Lịch sử phương Đông là lịch sử của những cuộc chiến đẫm máu, của cách mạng long trời lở đất và của những vương triều mê ngủ trong dục vọng, còn lịch sử nước Nhật là lịch sử của những lần thức tỉnh.
 
Tháng 7 năm 1853, khi triều đình Tokugawa từ chối không cho thuyền trưởng Mathew Perry lên bờ trao thư của tổng thống Fillmore, ông đã cho nổ một loạt đại bác lên trời để thị uy. Chính những tiếng đại bác ấy làm người Nhật giật mình, họ ngỡ ngàng trước sự phát triển của phương Tây và cảm thấy xấu hổ về những lạc hậu yếu kém của mình.
 
Chính thời điểm ấy, người Nhật thức tỉnh và đã chủ trương "thoát Á", rũ bỏ dứt khoát những hủ tục phong kiến, mở ra cuộc cách mạng Minh Trị Duy Tân đưa nước Nhật sau 44 năm không chỉ bắt kịp mà còn vượt cả phương Tây.
 
Năm 1945, sau khi bại trận bởi hai quả bom nguyên tử, người Nhật nuốt nhục vào trong, bắt đầu tái thiết đất nước trên một đống tro tàn. Những ngày này, thế giới lại chứng kiến tinh thần không thể khuất phục của người Nhật, trên khắp đất nước, bất kỳ đâu cũng thấy treo và chỉ treo duy nhất 1 khẩu hiệu "Phẫn nộ đồ cường", tức là "Hãy biết tức giận khi nước nhà không mạnh". Đến năm 1970, đúng 25 năm sau, nước Nhật vươn lên thành cường quốc kinh tế, chỉ sau Mỹ.
 
Có bao giờ các bạn ngẫm lại mình, một dân tộc có dân số ít hơn không đáng kể, cùng chịu ảnh hưởng văn hoá Khổng Nho tương đồng, lại được thiên nhiên ưu đãi, có chủ nghĩa Mác - Lê nin là kim chỉ nam soi đường dẫn lối nhưng tất cả các chỉ số phát triển đều rất thấp và lại luôn bị cả thế giới nhìn với ánh mắt khinh rẻ.
 
Chúng ta hãy thôi nói về lòng yêu nước, về những điều lớn lao khi yêu nước là gì nếu không phải là sự tự xấu hổ.
 
Nói như Marx: "Xấu hổ là loại hình nổi giận hướng vào bên trong, nếu như cả một dân tộc biết xấu hổ thì nó sẽ mang sức mạnh của con sư tử thu mình lại để chuẩn bị phóng tới”.
 
Khi không biết xấu hổ, thanh niên sẽ vô cảm bàng quan trước thời cuộc, quan chức sẽ bòn rút của công mà ko chút áy náy và sẽ chẳng ai thấy chút trách nhiệm nào về hiện tình đất nước.
 
Đã đến lúc chúng ta thôi say sưa và ru ngủ nhau về những trang sử vàng. Đã đến lúc nhìn lại mình, biết xấu hổ để đối diện thực tế tổ quốc đang lâm nguy. Đã đến lúc đừng vì lợi ích bản thân, cùng nhau nắm chặt bàn tay, tìm ra giải pháp chấn hưng, thay đổi vận nước.
 
Từ đấy mới mong đưa đất nước thoát khỏi bóng tối tụt hậu và thu hẹp khoảng cách với các nước văn minh.
 
Lê Trọng Vũ
---------------------------------------------------
Bài viết thể hiện văn phong và góc nhìn của tác giả, một kiến trúc sư ở Đà Nẵng.
 
Tác giả bài viết: Lê Trọng Vũ
Nguồn tin: thanhnien.vn
Đánh giá bài viết
Tổng số điểm của bài viết là: 0 trong 0 đánh giá
Click để đánh giá bài viết

Ý kiến bạn đọc

Mã an toàn:   Mã chống spamThay mới     

 

ĐỨC THÁNH CHA TRÊN TWITTER 02/2017


Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 22/02/2017 

- Jesus entrusted to Peter the keys to open the entrance to the kingdom of heaven, and not to close it.
Đức Giêsu đã ủy thác cho Phêrô chìa khóa để mở cửa Nước Trời, chứ không phải để khóa.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 21/02/2017 

- God knows better than we do about what we need. We must have faith, because his ways are different from ours.
Thiên Chúa biết điều chúng ta cần hơn cả chúng ta. Chúng ta cần có đức tin, vì đường lối Chúa khác với đường lối của chúng ta.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 20/02/2017 

- If evil is contagious, so is goodness. Let us be infected by goodness and let us spread goodness!
Nếu điều ác có tính lây nhiễm thì điều thiện cũng thế. Chúng ta hãy để mình bị lây nhiễm điều thiện và làm lây lan nó!

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 19/02/2017 

- Let us be moved by the Holy Spirit in order to be courageous in finding new ways to proclaim the Gospel.
Chúng ta hãy để Chúa Thánh Thần thúc đẩy nhằm can đảm tìm kiếm những phương thế để loan báo Tin Mừng.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 18/02/2017 

- How often in the Bible the Lord asks us to welcome migrants and foreigners, reminding us that we too are foreigners!
Biết bao lần trong Kinh Thánh Chúa dạy chúng ta phải đón tiếp người nhập cư và khách lạ, đồng thời nhắc nhở chúng ta cũng là những khách lạ!

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 17/02/2017 

- A youthful heart does not tolerate injustice and cannot bow to a “throw-away culture” nor give in to the globalization of indifference.
Một trái tim trẻ trung không khoan dung trước bất công, không cúi đầu trước văn hóa thải loại, không đầu hàng trước nạn toàn cầu hóa dửng dưng.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 16/02/2017 

- I invite you to join in the fight against poverty, both material and spiritual. Together let’s build peace and bridges of friendship.
Tôi mời gọi anh chị em đấu tranh chống lại sự nghèo đói cả về mặt thể chất và tinh thần. Chúng ta hãy cùng nhau xây dựng hòa bình và bắc những nhịp cầu huynh đệ.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 15/02/2017 

- The throwaway culture is not of Jesus. The other is my brother, beyond every barrier of nationality, social extraction or religion.
Nền văn hóa thải loại không phải là của Đức Giêsu. Tha nhân là anh em của tôi, bất kể rào cản quốc gia, tầng lớp xã hội hay tôn giáo.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 14/02/2017 

- It is good to know the Lord takes on the burden of our fragilities and patiently gets us back on our feet with the strength to start over.
Tốt đẹp biết mấy khi nhận ra Chúa đang quảy gánh nặng sự yếu đuối của chúng ta và nhẫn nại vực chúng ta đứng dậy trên đôi chân với sức mạnh để bắt đầu lại.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 13/02/2017 

- Let us never place conditions on God! Entrusting ourselves to the Lord means entering into his plans without demanding anything.
Chúng ta đừng bao giờ đặt điều kiện với Thiên Chúa! Tin vào Chúa có nghĩa là dấn thân vào kế hoạch của Ngài mà không đòi hỏi gì cả.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 12/02/2017 

- The dignity of children must be respected: we pray that the scandal of child-soldiers may be eliminated the world over.
Cần tôn trọng phẩm giá của trẻ em: Chúng ta hãy cầu xin cho việc lạm dụng chiến binh-trẻ em phải bị loại bỏ trên toàn thế giới.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 11/02/2017 

- I encourage all of you to see in Mary, Health of the Infirm, the sure sign of God’s love for every human being.
Tôi khuyến khích các bạn hãy ngắm nhìn Mẹ Maria, Vị Cứu tinh của bệnh nhân, là dấu chỉ chắc chắn tình yêu của Thiên Chúa đối với mỗi con người.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 10/02/2017 

- Let us be close to our brothers and sisters who are going through illness and also their families.
Chúng ta hãy gần gũi các anh chị em đang sống với bệnh tật và cả gia đình của họ.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 09/02/2017 

- Hope opens new horizons and enables us to dream of what is not even imaginable.
Niềm hy vọng mở ra những chân trời mới, giúp chúng ta mơ về những điều thậm chí không tưởng.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 08/02/2017 

- Those who traffic human beings are ultimately accountable to God. Let us pray for the conversion of hearts.
Những kẻ buôn người cuối cùng phải trả lẽ trước mặt Thiên Chúa. Chúng ta hãy cầu nguyện cho các tâm hồn biết hối cải.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 07/02/2017 

- Let us hear the cry of the many children who are enslaved. No one must remain indifferent to their sorrow.
Chúng ta hãy lắng nghe tiếng khóc của biết bao trẻ em bị bán làm nô lệ. Xin đừng ai dửng dưng trước nỗi đau của chúng.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 06/02/2017 

- Being a believer means learning how to see with eyes of faith.
Làm người tín hữu nghĩa là phải học nhìn dưới con mắt của đức tin.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 03/02/2017 

- Let us never forget to pray for each another. Prayer is our greatest strength.
Chúng ta đừng bao giờ quên cầu nguyện cho nhau. Lời cầu nguyện là nguồn sức mạnh lớn nhất của chúng ta.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 02/02/2017 

- Consecrated life is a great gift of God: a gift of God to the Church, a gift of God to His People.
Đời sống thánh hiến là món quà tuyệt vời của Thiên Chúa: món quà Thiên Chúa ban cho Giáo hội, món quà Thiên Chúa ban cho Dân Ngài.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 01/02/2017 

- God wants us all to see one another as brothers and to live as such, forming a great human family that is harmonious in its diversity.
Thiên Chúa muốn tất cả mọi người coi nhau là anh em và sống trong tinh thần đó, làm cho nhân loại trở thành một đại gia đình hòa hợp trong sự khác biệt của nó.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 31/01/2017 

- Let us imitate the attitude of Jesus toward the sick: he takes care of everyone, He shares their suffering and opens their hearts to hope.
Chúng ta hãy bắt chước thái độ của Đức Giêsu đối với những người bệnh: Ngài chăm sóc họ, chia sẻ những đau đớn của họ và mở lòng họ hướng về niềm hy vọng.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 30/01/2017 

- Nothing is impossible if we turn to God in prayer. We can all be builders of peace.
Hướng lòng về Chúa để cầu nguyện thì không có gì là không thể được. Tất cả chúng ta đều có thể trở thành những người xây dựng hòa bình.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 29/01/2017 

- Lord, God of peace, hear our prayer and grant us peace in the Holy Land. Shalom, salaam, peace!
Lạy Chúa, Thiên Chúa của hòa bình, xin lắng nghe lời chúng con khẩn cầu và ban ơn hòa bình cho Thánh Địa. Shalom, salaam, chúc an hòa!

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 28/01/2017 

- The Kingdom of God is already in our midst like a hidden seed. Anyone with pure eyes can see it blossom.
Nước Trời đang ở giữa chúng ta như hạt giống bị chôn vùi. Bất cứ ai có đôi mắt thanh khiết đều có thể thấy nó nẩy mầm.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 27/01/2017 

- Today I want to remember in my heart all the victims of the Holocaust. May their sufferings and their tears never be forgotten.
Hôm nay tôi muốn hồi tưởng lại trong trái tim tôi tất cả những nạn nhân của cuộc thảm sát người Do Thái. Cầu mong sao những đau khổ và những giọt nước mắt của họ không bao giờ bị lãng quên.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 26/01/2017 

- Hope lets new life blossom, like a plant that grows from the seed fallen on the earth.
Niềm hy vọng trổ sinh cuộc sống mới, như cây mọc lên từ hạt giống rơi vào lòng đất.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 25/01/2017 

- I love to repeat that Christian unity is achieved by walking together, by encounter, prayer and preaching the Gospel.
Tôi muốn lặp lại rằng sự Hiệp nhất các Kitô hữu được thể hiện khi cùng đi với nhau, gặp gỡ nhau, cầu nguyện và loan báo Tin Mừng.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 24/01/2017 

- Let us offer the men and women of our time stories marked by the logic of the “good news”.
Chúng ta hãy cung cấp cho con người thời nay những bài viết mang dấu ấn của lối biện giải “tin tốt lành”.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 23/01/2017 

-“Be not afraid, for I am with you”. Let us communicate hope and trust in our time!
“Đừng sợ, vì Thầy ở với các con”. Chúng ta hãy truyền bá niềm hy vọng và niềm tin trong thời đại chúng ta!

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 22/01/2017 

- The unity of love is realised when we announce together the wonders God has done for us.
Sự hợp nhất trong tình yêu được thực hiện khi chúng ta loan báo cho người khác những điều kỳ diệu mà Chúa đã làm cho chúng ta.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 20/01/2017 

- Christian unity is not the fruit of our human efforts but a gift that comes from above.
Sự hiệp nhất các Kitô hữu không phải là hoa trái của những nỗ lực của con người mà là một quà tặng đến từ trời cao.
Chuyen muc Hoi Ngo

ỦNG HỘ-CHIA SẺ




HIỆP THÔNG THÁNG 02/2017

Websites Gia đình

BỘ ĐẾM

  • Đang truy cập: 82
  • Khách viếng thăm: 76
  • Máy chủ tìm kiếm: 6
  • Hôm nay: 15683
  • Tháng hiện tại: 195466
  • Tổng lượt truy cập: 16159593