Banner giua trang

Yêu nước

Đăng lúc: Thứ ba - 17/05/2016 18:02 - Người đăng bài viết: ccshue
-

-

Đã đến lúc chúng ta thôi say sưa và ru ngủ nhau về những trang sử vàng. Đã đến lúc nhìn lại mình, biết xấu hổ để đối diện thực tế tổ quốc đang lâm nguy. Đã đến lúc đừng vì lợi ích bản thân, cùng nhau nắm chặt bàn tay,...
Yêu nước
 

Cũng như nhiều quy định khác trong cuộc sống, hệ thống tàu điện ngầm của Nhật
rất chính xác trong giờ giấc khởi hành và về bến - Ảnh chụp màn hình video.
 
Thi thoảng tôi xem việc đến trễ một chút cũng chẳng sao, nhất là khi nơi tôi sống, thời gian có thể bị bẻ cong như miếng cao su trong thuyết tương đối rộng của Einstein, cho tới khi tôi đến Nhật.
 
Một lần ăn tối ở Osaka, trong thang máy lên nhà hàng ở tầng 5, tôi gặp cô du học sinh nhỏ nhắn người Việt đang hớt hơ hớt hải và lẩm nhẩm tính từng phút mỗi khi thang máy trồi lên một tầng, hỏi ra thì được cô giải thích rằng ở đây, chỉ cần đi làm trễ một phút cô sẽ bị sa thải mà không cần biết lý do.
 
Sự nghiêm khắc về thời gian của người Nhật còn được thể hiện qua độ chuẩn xác của hệ thống tàu cao tốc Shinkansen. Kỳ quan công nghệ này có tỷ lệ đến bến không sai một giây nào trong năm lên đến 96,1% và chỉ trễ trung bình 36 giây một chuyến.
 
Trong lần di chuyển từ Kakegawa đến Shizuoka, tôi được biết quy định nếu tàu đến bến trễ hơn 5 phút, nhân viên sẽ đến xin lỗi và phát cho mỗi hành khách một tấm thẻ như là bằng chứng tàu đến trễ nhằm tránh rắc rối cho hành khách nơi công sở.
 
Tôi cứ nghĩ rằng những câu chuyện ứng xử văn minh của người Nhật chỉ là sự cường điệu của truyền thông, cho tới khi tôi đặt chân đến đây.
 

  Có bao giờ các bạn ngẫm lại mình, một dân tộc có dân số ít hơn không đáng kể, cùng chịu ảnh hưởng văn hoá Khổng Nho tương đồng, lại được thiên nhiên ưu đãi, có chủ nghĩa Mác - Lê nin là kim chỉ nam soi đường dẫn lối nhưng tất cả các chỉ số phát triển đều rất thấp và lại luôn bị cả thế giới nhìn với ánh mắt khinh rẻ.
Ở Nhật không có thùng rác công cộng nhưng đất nước này lại được xem là sạch nhất thế giới. Hãy thử lấy tay chạm vào ô cửa sổ, mặt đường hoặc quan sát những chiếc bánh xe đang rong ruổi xung quanh mình, bạn sẽ ko tìm thấy cả... những hạt bụi.
 
Đi giữa phố Tokyo, nơi mật độ giao thông sầm uất nhất thế giới, bạn sẽ có cảm giác như đang xem một bộ phim câm 3D khổng lồ. Không có bất kỳ tiếng còi xe hay âm thanh nào phát ra, kể cả khi đứng cạnh một cao ốc đang thi công. Và trong nhà hàng, mặc dù rất đông thực khách, tiếng ồn ào chỉ thực sự phát ra khi có một nhóm người Trung Quốc hay Việt Nam nào đấy bước vào.
 
Không thấy bóng cảnh sát hay nhân viên công lực nhưng nước Nhật được xem như không có trộm cắp (trừ người nước ngoài đến đây, trong đó 40% các vụ bị phát hiện là người Việt).
 
Ở đây có những cửa hàng bán lẻ không có người bán, khách vào mua rồi tự giác bỏ vào ngăn kéo đúng số tiền đã niêm yết.
 
Dù đất chật người đông, nghèo tài nguyên lại luôn bị thiên tai đe dọa, nhưng hầu như không người Nhật nào bỏ ra nước ngoài sinh sống. Tỷ lệ sinh viên du học phương Tây về nước làm việc luôn cao nhất châu Á.
 
Lịch sử phương Đông là lịch sử của những cuộc chiến đẫm máu, của cách mạng long trời lở đất và của những vương triều mê ngủ trong dục vọng, còn lịch sử nước Nhật là lịch sử của những lần thức tỉnh.
 
Tháng 7 năm 1853, khi triều đình Tokugawa từ chối không cho thuyền trưởng Mathew Perry lên bờ trao thư của tổng thống Fillmore, ông đã cho nổ một loạt đại bác lên trời để thị uy. Chính những tiếng đại bác ấy làm người Nhật giật mình, họ ngỡ ngàng trước sự phát triển của phương Tây và cảm thấy xấu hổ về những lạc hậu yếu kém của mình.
 
Chính thời điểm ấy, người Nhật thức tỉnh và đã chủ trương "thoát Á", rũ bỏ dứt khoát những hủ tục phong kiến, mở ra cuộc cách mạng Minh Trị Duy Tân đưa nước Nhật sau 44 năm không chỉ bắt kịp mà còn vượt cả phương Tây.
 
Năm 1945, sau khi bại trận bởi hai quả bom nguyên tử, người Nhật nuốt nhục vào trong, bắt đầu tái thiết đất nước trên một đống tro tàn. Những ngày này, thế giới lại chứng kiến tinh thần không thể khuất phục của người Nhật, trên khắp đất nước, bất kỳ đâu cũng thấy treo và chỉ treo duy nhất 1 khẩu hiệu "Phẫn nộ đồ cường", tức là "Hãy biết tức giận khi nước nhà không mạnh". Đến năm 1970, đúng 25 năm sau, nước Nhật vươn lên thành cường quốc kinh tế, chỉ sau Mỹ.
 
Có bao giờ các bạn ngẫm lại mình, một dân tộc có dân số ít hơn không đáng kể, cùng chịu ảnh hưởng văn hoá Khổng Nho tương đồng, lại được thiên nhiên ưu đãi, có chủ nghĩa Mác - Lê nin là kim chỉ nam soi đường dẫn lối nhưng tất cả các chỉ số phát triển đều rất thấp và lại luôn bị cả thế giới nhìn với ánh mắt khinh rẻ.
 
Chúng ta hãy thôi nói về lòng yêu nước, về những điều lớn lao khi yêu nước là gì nếu không phải là sự tự xấu hổ.
 
Nói như Marx: "Xấu hổ là loại hình nổi giận hướng vào bên trong, nếu như cả một dân tộc biết xấu hổ thì nó sẽ mang sức mạnh của con sư tử thu mình lại để chuẩn bị phóng tới”.
 
Khi không biết xấu hổ, thanh niên sẽ vô cảm bàng quan trước thời cuộc, quan chức sẽ bòn rút của công mà ko chút áy náy và sẽ chẳng ai thấy chút trách nhiệm nào về hiện tình đất nước.
 
Đã đến lúc chúng ta thôi say sưa và ru ngủ nhau về những trang sử vàng. Đã đến lúc nhìn lại mình, biết xấu hổ để đối diện thực tế tổ quốc đang lâm nguy. Đã đến lúc đừng vì lợi ích bản thân, cùng nhau nắm chặt bàn tay, tìm ra giải pháp chấn hưng, thay đổi vận nước.
 
Từ đấy mới mong đưa đất nước thoát khỏi bóng tối tụt hậu và thu hẹp khoảng cách với các nước văn minh.
 
Lê Trọng Vũ
---------------------------------------------------
Bài viết thể hiện văn phong và góc nhìn của tác giả, một kiến trúc sư ở Đà Nẵng.
 
Tác giả bài viết: Lê Trọng Vũ
Nguồn tin: thanhnien.vn
Đánh giá bài viết
Tổng số điểm của bài viết là: 0 trong 0 đánh giá
Click để đánh giá bài viết

Ý kiến bạn đọc

Mã an toàn:   Mã chống spamThay mới     

 

ĐỨC THÁNH CHA TRÊN TWITTER 05/2017


Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 28/05/2017 

- I encourage everyone to engage in constructive forms of communication that reject prejudice towards others and foster hope and trust today.
Tôi kêu gọi mọi người tham gia vào thứ truyền thông mang tính xây dựng, vứt bỏ định kiến đối với người khác, thúc đẩy niềm hy vọng và tin tưởng trong thời đại chúng ta.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 27/05/2017 

- Let us pray for our Coptic brethren in Egypt who were killed because they did not want to renounce the faith.
Chúng ta hãy cầu nguyện cho những anh chị em Coptic Ai Cập đã bị giết vì không muốn chối bỏ đức tin.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 26/05/2017 

- The future of our societies requires concrete action in favor of life on the part of everyone and especially institutions.
Tương lai xã hội chúng ta đòi hỏi từ mỗi người, đặc biệt là các thể chế, có hành động cụ thể vì sự sống.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 25/05/2017 

- With the Ascension of Jesus, we participate in the fullness of life with God. Let us carry this in our hearts in our daily lives.
Với biến cố Thăng Thiên của Đức Giêsu, chúng ta tham dự vào sự viên mãn của đời sống nơi Thiên Chúa. Chúng ta hãy mang nó trong tim trong cuộc sống hàng ngày.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 24/05/2017 

- Let us pray with Catholics in China, entrusting ourselves to Mary, for the grace to endure patiently and overcome challenges with love.
Cùng với các tín hữu công giáo tại Trung Hoa, trong niềm phó thác vào Mẹ Maria, chúng ta hãy cầu xin ơn kiên trì chịu đựng và vượt thắng những thử thách với tình yêu thương.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 23/05/2017 

- Dialogue allows us to plan for a future in common. Through dialogue we build peace, taking care of everyone.
Đối thoại cho chúng ta lên kế hoạch cho một tương lai chung. Thông qua đối thoại chúng ta xây dựng hòa bình, chăm sóc mọi người.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 22/05/2017 

- We are called to live not as one without others, above or against others, but with and for others.
Chúng ta được mời gọi để sống không phải bất cần tha nhân, đứng trên hay đối nghịch tha nhân, mà là sống với và sống cho tha nhân.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 21/05/2017 

- Mary teaches us to place our hope in God even when all seems without meaning, even when He seems hidden.
Mẹ Maria dạy chúng ta đặt hy vọng vào Thiên Chúa kể cả khi mọi thứ dường như vô nghĩa, kể cả khi Thiên Chúa dường như ẩn mặt.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 20/05/2017 

- Peace must be built on justice, on integral human development, on respect for human rights, on the protection of creation.
Hòa bình phải được xây dựng dựa trên công lý, phát triển con người toàn diện, tôn trọng các quyền con người, bảo vệ tạo vật.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 19/05/2017 

- Let us seek to always hold high the “tone” of our life, remembering the goal and glory for which we exist, work, struggle and suffer.
Chúng ta hãy tìm cách nâng cao “tầm mức” của đời sống chúng ta, bằng cách ghi nhớ mục tiêu và vinh quang của lý do chúng ta hiện hữu, làm việc, đấu tranh và chịu đựng.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 18/05/2017 

- God makes His most beautiful flowers grow among the driest stones.
Thiên Chúa tạo nên những bông hoa đẹp nhất của Ngài trên vùng đá sỏi khô cằn nhất.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 17/05/2017 

- Our hope is the Lord Jesus whom we recognize as living and present in us and in our brothers and sisters.
Niềm hy vọng của chúng ta là Đức Giêsu mà chúng ta biết rằng đang sống, đang hiện diện nơi chúng ta và nơi anh chị em chúng ta.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 16/05/2017 

- Jesus asks to be looked in the eye, to be acknowledged, to be loved.
Chúa Giêsu muốn ta nhìn Ngài, thừa nhận Ngài, yêu Ngài.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 15/05/2017 

- Let us ask for the grace to follow Jesus faithfully, not in words but in deeds, and to have the patience to carry our own cross.
Chúng ta hãy cầu xin ơn trung thành bước theo Chúa Giêsu, không phải bằng lời nói mà bằng việc làm, và ơn kiên trì vác lấy thập giá riêng của chúng ta.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 14/05/2017 

- Let us all ask for the gift to understand God’s word.
Chúng ta hãy cùng cầu nguyện, xin ơn giúp chúng ta hiểu được Lời Chúa.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 13/05/2017 

- Fatima is more than anything this mantle of Light where we take refuge when we ask the Virgin Mary: “show unto us Jesus”.
Hơn cả mọi thứ, Fatima là tấm áo choàng chói sáng che chở chúng ta khi chúng ta kêu cầu Đức Trinh Nữ Maria: “Xin hãy chỉ Chúa Giêsu cho chúng con”.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 13/05/2017 

- Whenever we look to Mary, we come to believe once again in the revolutionary nature of love and tenderness.
Mỗi khi nhìn lên Mẹ Maria, chúng ta lại tin tưởng vào bản chất cách mạng của tình yêu và sự dịu dàng.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 12/05/2017 

- Here in Fatima, I give praise to Christ, our peace, and I implore for the world concord among all peoples.
Nơi đây, Fatima, tôi dâng lời ngợi khen Đức Kitô, là nền hòa bình của chúng ta, và tôi khấng xin cho một thế giới hòa đồng giữa tất cả các dân tộc.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 12/05/2017 

- I ask everyone to join me as pilgrims of hope and peace: may your hands in prayer continue to support mine.
Xin tất cả các bạn nối vòng tay với tôi như những người hành hương của hy vọng và hòa bình: ước gì những bàn tay cầu nguyện của các bạn tiếp tục nâng đỡ bàn tay của tôi.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 11/05/2017 

- With Mary, as a pilgrim of hope and peace I travel to Fatima tomorrow.Let us see in her that everything is God’s gift and He is our strength.
Với Mẹ Maria, ngày mai tôi đến Fatima như một người hành hương của hy vọng và hòa bình. Chúng ta hãy hướng về Mẹ để thấy mọi thứ là quà tặng của Thiên Chúa và Ngài là sức mạnh của chúng ta.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 10/05/2017 

- God is greater than nothingness, and a lit candle is enough to overcome the darkest of nights.
Thiên Chúa lớn hơn hư vô, và chỉ một ngọn nến sáng đủ xóa tan màn đêm tăm tối nhất.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 09/05/2017 

- Everyone has something to give to society; no one is excluded from contributing to the good of all.
Mỗi người đều có một thứ gì đó để trao cho xã hội; không ai bị loại khỏi cơ hội đóng góp vào lợi ích của mọi người.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 08/05/2017 

- May Jesus, who vanquished the darkness of sin and death, grant peace to our days.
Nguyện xin Đức Giêsu, Đấng đã đánh bại bóng tối của tội lỗi và sự chết, ban hòa bình cho thời đại chúng ta.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 07/05/2017 

- Let us be challenged by the words and actions of Jesus, and welcome his call to a life that is fully human, happy to spend itself in love.
Chúng ta hãy để mình bị thúc đẩy bởi những lời nói và hành động của Chúa Giêsu, đón nhận lời mời gọi của Ngài hướng đến đời sống nhân bản toàn vẹn, hạnh phúc hiến mình vì tình yêu.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 06/05/2017 

- Rejoice! Hidden within your life is a seed of resurrection, an offer of life ready to be awakened!
Hãy vui lên! Ẩn dấu trong cuộc sống của bạn là một hạt giống của phục sinh, một quà tặng cho đời bạn đang đợi nẩy mầm!

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 05/05/2017 

- In every age, the Risen Christ tirelessly seeks us, his brothers and sisters, wandering in the deserts of this world.
Qua bao năm tháng, Đức Kitô Phục sinh luôn miệt mài tìm kiếm chúng ta, là những anh chị em của Ngài đang lạc lối giữa sa mạc thế gian.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 04/05/2017 

- Let us allow ourselves to be surprised by the newness that Christ alone can give. May his tenderness and love guide our steps.
Chúng ta hãy để mình ngạc nhiên trước sự mới lạ mà chỉ Đức Kitô mới có thể ban cho. Nguyện xin sự dịu dàng và tình yêu của Ngài dẫn bước chúng ta.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 03/05/2017 

- May our attitude be gentle and humble, attentive to caring for the poor.
Thái độ ứng xử của chúng ta phải nhẹ nhàng và khiêm tốn, sẳn sàng chăm sóc cho người nghèo khổ.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 02/05/2017 

- Let’s work together to increase solidarity and sharing. Cooperation helps to build better and more peaceful societies.
Chúng ta hãy cùng nhau hoạt động để gia tăng tình đoàn kết và sự chia sẻ. Sự hợp tác giúp xây dựng một xã hội hòa bình và tốt đẹp hơn.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 01/05/2017 

- May Saint Joseph give young people the ability to dream, to take risks for big tasks, the things that God dreams for us.
Nguyện xin Thánh Giuse giúp giới trẻ biết ước mơ, chấp nhận mạo hiễm vì những nhiệm vụ cao cả, đó là những điều mà Chúa mong ước nơi chúng ta.
Chuyen muc Hoi Ngo

ỦNG HỘ-CHIA SẺ




HIỆP THÔNG THÁNG 05/2017

Websites Gia đình

BỘ ĐẾM

  • Đang truy cập: 95
  • Khách viếng thăm: 94
  • Máy chủ tìm kiếm: 1
  • Hôm nay: 10922
  • Tháng hiện tại: 482960
  • Tổng lượt truy cập: 17440716