Banner giua trang

Chúa và sự đau khổ

Đăng lúc: Thứ ba - 12/04/2016 21:31 - Người đăng bài viết: ccshue
-

-

Nhiều người cho rằng, những đau khổ đó là bằng chứng cho việc Chúa không hề tồn tại. Và lý luận của họ thông thường là như thế này: Nếu Chúa rất tốt và toàn năng, Ngài sẽ không để những đau khổ bất công xảy ra...
Chúa và sự đau khổ
 

(Ảnh qua godswillromania.blogspot)
 
Liệu có phải sự đau khổ của con người là một bằng chứng nói lên rằng Chúa toàn năng không thực sự tồn tại?
 
Giáo sư Triết học Peter Kreeft dến từ Đại học Boston có cách lý giải khác. Làm thế nào “đau khổ” có thể tồn tại mà không có một tiêu chuẩn khách quan để đánh giá nó? Nếu không có tiêu chuẩn, thì không có công lý. Nếu không có công lý, thì cũng không có sự bất công. Và nếu không có sự bất công, thì không có đau khổ. Mặt khác, nếu công lý tồn tại, thì Chúa tồn tại.
 
Dưới đây là phân tích của giáo sư Kreeft:
 
Đối với những người tốt, có lẽ họ đều cảm thấy kinh hoàng trước sự đau khổ của những người vô tội. Khi một người vô tội phải qua đời vì bệnh tật, hoặc bị tra tấn hay sát hại, chúng ta thường cảm thấy buồn bã, bất lực và phẫn nộ.
 
Nhiều người cho rằng, những đau khổ đó là bằng chứng cho việc Chúa không hề tồn tại. Và lý luận của họ thông thường là như thế này: Nếu Chúa rất tốt và toàn năng, Ngài sẽ không để những đau khổ bất công xảy ra. Tuy nhiên, hằng ngày chúng ta đều phải trải qua những nỗi đau vô lý. Do đó, ít nhất một trong hai điều trên nói về Chúa là sai. Hoặc là Chúa không tốt, hoặc là Chúa không toàn năng. Hoặc có thể Chúa thậm chí còn không tồn tại.
 
Vậy lập luận đó có chỗ nào bất ổn?
 
Trước tiên, hãy xem xét việc chúng ta nói rằng Chúa không để những đau khổ bất công xảy ra.
 
Có hai loại đau khổ: Đau khổ gây ra bởi con người và đau khổ gây ra bởi tự nhiên, ví dụ như thiên tai hay bệnh nan y.
 
Tự do ý chí giải thích được việc tại sao Chúa nhân từ và những khổ đau do con người gây ra vẫn tồn tại. Bởi vì Chúa cho con người quyền tự do ý chí, con người được tự do hành xử theo ý mình và có thể trái với ý muốn của Thiên Chúa. Do đó, trên thực tế, họ làm điều ác không có nghĩa là Chúa không tốt.
 
Thêm vào đó, nếu Chúa không tồn tại, thì sẽ không có tiêu chuẩn tuyệt đối cho cái tốt. Mọi phán xét đều được dựa vào một tiêu chuẩn, bao gồm cả sự đánh giá đạo đức của chúng ta. Tiêu chuẩn đánh giá cái xấu của chúng ta là gì? Nếu không có Chúa, thì tiêu chuẩn đánh giá cái xấu của chúng ta chính là chỉ dựa vào quan niệm cá nhân của bản thân mình, ví như cảm thấy không thích một điều gì đó và kết luận rằng nó là xấu, hoàn toàn không có cơ sở. Vậy nên, cái được gọi là “tội ác của con người” – chỉ tồn tại khi Chúa tồn tại.

 
 
Về những bất hạnh gây ra bởi tự nhiên, đây có thể là một vấn đề hóc búa hơn.
 
Chúng ta đều từng thấy những đứa trẻ mới sinh ra đời hoặc còn rất ít tuổi nhưng đã mắc phải những căn bệnh nan y. Chúng ta thấy không công bằng. Điều ấy có thể hiểu được. Chúng ta không thích điều đó, chúng ta thấy nó thật vô lý, bất công đáng lẽ không nên xảy ra. Điều ấy cũng có thể hiểu được. Nhưng suy nghĩ này không hợp lý và không có logic, trừ khi chúng ta tin vào sự tồn tại của Chúa.
 
Bởi vì nếu ta không tin có Chúa, thì cảm giác chủ quan của ta là cơ sở duy nhất mà ta dựa vào để thấy bất bình với những bất hạnh tự nhiên ập đến. Làm sao mà việc ta không thích một cái gì đó lại có thể chứng minh rằng Chúa không tồn tại?
 
Nếu tất cả mọi thứ đều tự nhiên, thì hoàn toàn không cần phải giải thích lý do tại sao lại có người phải chịu đau khổ trong khi có người thì không. Đau khổ bất công là một vấn đề [nan giải] bởi vì chúng ta nhận thức được thế nào là công bằng và bất công. Nhưng nhận thức này bắt nguồn từ đâu? Dĩ nhiên không phải đến từ Tự nhiên. Không có gì được gọi là công bằng hay bất công đối với Tự nhiên. Tự nhiên chỉ là vấn đề về sự tồn tại.
 
Nói cách khác, khi nào thì đau khổ là trạng thái ‘không cần thiết hoặc không đúng đắn’? Làm thế nào để xác định điều đó? Dựa trên tiêu chuẩn nào? Tiêu chuẩn cá nhân của bạn và tôi đều không có nghĩa gì hết. Chúng ta có thể nói chuyện về việc đau khổ là trạng thái ‘không cần thiết’ hoặc không đúng đắn chỉ khi chúng ta có một đức tin rằng có một tiêu chuẩn đúng – sai tồn tại một cách khách quan. Và nếu tiêu chuẩn đó thực sự tồn tại, có nghĩa là Chúa tồn tại.
 
Hơn nữa, so với người vô thần, người tin vào sự hiện diện của thần linh sẽ dễ dàng đối mặt và vượt qua những đau khổ tự nhiên hơn, về mặt tâm lý cũng như logic.
 
Nếu bạn thực sự tin rằng có một vị Chúa tốt tồn tại, có thể bạn cũng tin rằng vị Chúa này bằng cách nào đó sẽ sắp đặt mọi thứ đúng vị trí, nếu không phải trong đời (kiếp) này, thì sẽ là trong đời khác, nếu không phải trong thế giới này, thì là thế giới khác.
 
Ngược lại, đối với những người vô thần, họ không chấp nhận được rằng những đau khổ có thể có ý nghĩa nào đó sâu sắc hơn đằng sau nó. Không có công lý cuối cùng. Chết là hết. Kẻ xấu chiến thắng và người tốt chịu đau khổ. Động đất và ung thư tương đương với cái chết. Đó là những gì họ nghĩ, theo nghĩa đen là như vậy.
 
Nếu tất cả mọi thứ đều chỉ là tự nhiên, thì làm thế nào để một người với tâm hồn nhạy cảm có thể bình thản mà sống trong một thế giới trong đó sóng thần quét sạch toàn bộ các thị trấn, kẻ ác tra tấn và sát hại những nạn nhân vô tội, và bệnh tật tấn công con người một cách bừa bãi? Câu trả lời là: đó là điều không thể.
 
Đây có phải cách là mà bạn muốn sống?
 
Peter Kreeft, Giáo sư Triết học Đại học Boston, Hoa Kỳ.
Phương Trang dịch


Tác giả bài viết: Phương Trang dịch
Nguồn tin: www.daikynguyenvn.com
Đánh giá bài viết
Tổng số điểm của bài viết là: 0 trong 0 đánh giá
Click để đánh giá bài viết

Ý kiến bạn đọc

Mã an toàn:   Mã chống spamThay mới     

 

ĐỨC THÁNH CHA TRÊN TWITTER 05/2017


Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 22/05/2017 

- We are called to live not as one without others, above or against others, but with and for others.
Chúng ta được mời gọi để sống không phải bất cần tha nhân, đứng trên hay đối nghịch tha nhân, mà là sống với và sống cho tha nhân.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 21/05/2017 

- Mary teaches us to place our hope in God even when all seems without meaning, even when He seems hidden.
Mẹ Maria dạy chúng ta đặt hy vọng vào Thiên Chúa kể cả khi mọi thứ dường như vô nghĩa, kể cả khi Thiên Chúa dường như ẩn mặt.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 20/05/2017 

- Peace must be built on justice, on integral human development, on respect for human rights, on the protection of creation.
Hòa bình phải được xây dựng dựa trên công lý, phát triển con người toàn diện, tôn trọng các quyền con người, bảo vệ tạo vật.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 19/05/2017 

- Let us seek to always hold high the “tone” of our life, remembering the goal and glory for which we exist, work, struggle and suffer.
Chúng ta hãy tìm cách nâng cao “tầm mức” của đời sống chúng ta, bằng cách ghi nhớ mục tiêu và vinh quang của lý do chúng ta hiện hữu, làm việc, đấu tranh và chịu đựng.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 18/05/2017 

- God makes His most beautiful flowers grow among the driest stones.
Thiên Chúa tạo nên những bông hoa đẹp nhất của Ngài trên vùng đá sỏi khô cằn nhất.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 17/05/2017 

- Our hope is the Lord Jesus whom we recognize as living and present in us and in our brothers and sisters.
Niềm hy vọng của chúng ta là Đức Giêsu mà chúng ta biết rằng đang sống, đang hiện diện nơi chúng ta và nơi anh chị em chúng ta.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 16/05/2017 

- Jesus asks to be looked in the eye, to be acknowledged, to be loved.
Chúa Giêsu muốn ta nhìn Ngài, thừa nhận Ngài, yêu Ngài.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 15/05/2017 

- Let us ask for the grace to follow Jesus faithfully, not in words but in deeds, and to have the patience to carry our own cross.
Chúng ta hãy cầu xin ơn trung thành bước theo Chúa Giêsu, không phải bằng lời nói mà bằng việc làm, và ơn kiên trì vác lấy thập giá riêng của chúng ta.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 14/05/2017 

- Let us all ask for the gift to understand God’s word.
Chúng ta hãy cùng cầu nguyện, xin ơn giúp chúng ta hiểu được Lời Chúa.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 13/05/2017 

- Fatima is more than anything this mantle of Light where we take refuge when we ask the Virgin Mary: “show unto us Jesus”.
Hơn cả mọi thứ, Fatima là tấm áo choàng chói sáng che chở chúng ta khi chúng ta kêu cầu Đức Trinh Nữ Maria: “Xin hãy chỉ Chúa Giêsu cho chúng con”.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 13/05/2017 

- Whenever we look to Mary, we come to believe once again in the revolutionary nature of love and tenderness.
Mỗi khi nhìn lên Mẹ Maria, chúng ta lại tin tưởng vào bản chất cách mạng của tình yêu và sự dịu dàng.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 12/05/2017 

- Here in Fatima, I give praise to Christ, our peace, and I implore for the world concord among all peoples.
Nơi đây, Fatima, tôi dâng lời ngợi khen Đức Kitô, là nền hòa bình của chúng ta, và tôi khấng xin cho một thế giới hòa đồng giữa tất cả các dân tộc.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 12/05/2017 

- I ask everyone to join me as pilgrims of hope and peace: may your hands in prayer continue to support mine.
Xin tất cả các bạn nối vòng tay với tôi như những người hành hương của hy vọng và hòa bình: ước gì những bàn tay cầu nguyện của các bạn tiếp tục nâng đỡ bàn tay của tôi.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 11/05/2017 

- With Mary, as a pilgrim of hope and peace I travel to Fatima tomorrow.Let us see in her that everything is God’s gift and He is our strength.
Với Mẹ Maria, ngày mai tôi đến Fatima như một người hành hương của hy vọng và hòa bình. Chúng ta hãy hướng về Mẹ để thấy mọi thứ là quà tặng của Thiên Chúa và Ngài là sức mạnh của chúng ta.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 10/05/2017 

- God is greater than nothingness, and a lit candle is enough to overcome the darkest of nights.
Thiên Chúa lớn hơn hư vô, và chỉ một ngọn nến sáng đủ xóa tan màn đêm tăm tối nhất.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 09/05/2017 

- Everyone has something to give to society; no one is excluded from contributing to the good of all.
Mỗi người đều có một thứ gì đó để trao cho xã hội; không ai bị loại khỏi cơ hội đóng góp vào lợi ích của mọi người.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 08/05/2017 

- May Jesus, who vanquished the darkness of sin and death, grant peace to our days.
Nguyện xin Đức Giêsu, Đấng đã đánh bại bóng tối của tội lỗi và sự chết, ban hòa bình cho thời đại chúng ta.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 07/05/2017 

- Let us be challenged by the words and actions of Jesus, and welcome his call to a life that is fully human, happy to spend itself in love.
Chúng ta hãy để mình bị thúc đẩy bởi những lời nói và hành động của Chúa Giêsu, đón nhận lời mời gọi của Ngài hướng đến đời sống nhân bản toàn vẹn, hạnh phúc hiến mình vì tình yêu.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 06/05/2017 

- Rejoice! Hidden within your life is a seed of resurrection, an offer of life ready to be awakened!
Hãy vui lên! Ẩn dấu trong cuộc sống của bạn là một hạt giống của phục sinh, một quà tặng cho đời bạn đang đợi nẩy mầm!

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 05/05/2017 

- In every age, the Risen Christ tirelessly seeks us, his brothers and sisters, wandering in the deserts of this world.
Qua bao năm tháng, Đức Kitô Phục sinh luôn miệt mài tìm kiếm chúng ta, là những anh chị em của Ngài đang lạc lối giữa sa mạc thế gian.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 04/05/2017 

- Let us allow ourselves to be surprised by the newness that Christ alone can give. May his tenderness and love guide our steps.
Chúng ta hãy để mình ngạc nhiên trước sự mới lạ mà chỉ Đức Kitô mới có thể ban cho. Nguyện xin sự dịu dàng và tình yêu của Ngài dẫn bước chúng ta.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 03/05/2017 

- May our attitude be gentle and humble, attentive to caring for the poor.
Thái độ ứng xử của chúng ta phải nhẹ nhàng và khiêm tốn, sẳn sàng chăm sóc cho người nghèo khổ.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 02/05/2017 

- Let’s work together to increase solidarity and sharing. Cooperation helps to build better and more peaceful societies.
Chúng ta hãy cùng nhau hoạt động để gia tăng tình đoàn kết và sự chia sẻ. Sự hợp tác giúp xây dựng một xã hội hòa bình và tốt đẹp hơn.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 01/05/2017 

- May Saint Joseph give young people the ability to dream, to take risks for big tasks, the things that God dreams for us.
Nguyện xin Thánh Giuse giúp giới trẻ biết ước mơ, chấp nhận mạo hiễm vì những nhiệm vụ cao cả, đó là những điều mà Chúa mong ước nơi chúng ta.
Chuyen muc Hoi Ngo

ỦNG HỘ-CHIA SẺ




HIỆP THÔNG THÁNG 05/2017

Websites Gia đình

BỘ ĐẾM

  • Đang truy cập: 117
  • Khách viếng thăm: 116
  • Máy chủ tìm kiếm: 1
  • Hôm nay: 9242
  • Tháng hiện tại: 362570
  • Tổng lượt truy cập: 17320326