Banner giua trang

Bài thơ bí ẩn của cô gái tuổi teen truyền cảm hứng khắp thế giới

Đăng lúc: Thứ hai - 27/07/2015 17:29 - Người đăng bài viết: ccshue
-

-

Bài thơ Ngày tệ nhất ư? (Worst Day Ever?) của một cô gái tuổi teen người Mỹ đang gây sốt trên mạng khắp thế giới, vì ý nghĩa sâu sắc bất ngờ, đằng sau những câu chữ tưởng như đầy ủ dột và bi quan.
Bài thơ bí ẩn của cô gái tuổi teen truyền cảm hứng khắp thế giới
 
Bài thơ Ngày tệ nhất ư? (Worst Day Ever?) của một cô gái tuổi teen người Mỹ đang gây sốt trên mạng khắp thế giới, vì ý nghĩa sâu sắc bất ngờ, đằng sau những câu chữ tưởng như đầy ủ dột và bi quan.
 
Chanie Gorkin, học sinh lớp 11 tại trường trung học nữ Beth Rivkah ở Crown Heights, Brooklyn, New York (Mỹ) là tác giả bài thơ bí ẩn nói trên. Nhưng Worst Day Ever? lại gây chú ý trước tiên ở London, sau khi vượt Đại Tây Dương đến Anh.
 
Đọc xuôi ảm đạm, đọc ngược hân hoan
 
Hôm 22/7, Ronnie Joice, một thanh niên ở London, đã đăng lên mạng bức ảnh bản in bài thơ Worst Day Ever?, được chụp tại một quán bar ở phía Bắc thành phố London. Joice không nói gì về bài thơ nhưng nhiều người đọc đã phát hiện ra ý nghĩa trái ngược đằng sau những câu thơ buồn nản.
 
Bài thơ như sau:
 
“Hôm nay quả thực là một ngày tệ hại chưa từng có
Và đừng cố thuyết phục tôi rằng
Mỗi ngày đều có ít nhất một điều tốt đẹp
Bởi, nếu bạn nhìn kỹ hơn
Thế giới là một nơi quỷ quái”.
 

Bài thơ Worst Day Ever? gây sốt sau khi ảnh chụp bản in trong một quán bar ở London được tung lên mạng.
 
“Ngay cả khi
Những điều tốt đẹp ít ỏi thỉnh thoảng cũng tỏa sáng
Nỗi thỏa nguyện và niềm hạnh phúc thiếu bền lâu
Và chẳng có đâu
Sức mạnh của trái tim và tâm hồn
Bởi
Hạnh phúc đích thực có thể giành lấy được
Giá như xung quanh chúng ta đầy điều tốt đẹp
Nhưng điều tốt đẹp chẳng tồn tại đâu”.
 
“Tôi chắc rằng bạn sẽ đồng ý
Thực tế
Tạo nên
Thái độ
Mọi thứ nằm ngoài kiểm soát
Và một triệu năm nữa, bạn cũng không bao giờ nghe tôi nói rằng
Hôm nay là một ngày tươi đẹp”.
 
Nếu chỉ vậy thì bài thơ không có gì đặc biệt. Điểm đặc biệt nằm ở chỗ bài thơ có đọc thể đọc ngược lại từ dưới lên mà vẫn có nghĩa. Và ý nghĩa hoàn toàn trái ngược 180 độ. Tác giả đã rất tinh tế khi để các câu có tính phủ định trước mỗi câu, để đến khi đọc ngược, ý nghĩa từ phủ định chuyển thành khẳng định.
 
Câu thơ đầu và câu thơ cuối chính là dẫn chứng điển hình nhất cho trò chơi ngôn ngữ tinh quái này. Thay vì ảm đạm với câu “Hôm nay quả thực là một ngày tệ hại chưa từng có” thì bản ngược lại mang nghĩa hân hoan “Hôm nay là một ngày tươi đẹp”. Và một lời khẳng định khác: “Hạnh phúc đích thực có thể giành lấy được Bởi Sức mạnh của trái tim và tâm hồn” thay vì lời phủ định đầy bi quan ban đầu.
 
Bằng trí thông minh, tác giả đã khơi gợi những độc giả tinh ý nhìn ra ý đồ thực sự của cô đằng sau câu chữ. Bài thơ thực ra rất lạc quan. Điều đặc biệt là nhờ cú lừa ban đầu mà sau khi khám phá ra ý nghĩa thật, ai cũng cảm thấy vui bất ngờ.
 
Còn nếu ngay từ đầu họ đã đọc “bài thơ xuôi” thì sẽ chẳng mấy ấn tượng. Bình luận trên mạng, nhiều độc giả thừa nhận họ được truyền cảm hứng nhờ bài thơ. Trang Mashable còn quả quyết: “Đây là bài thơ đã khích lệ tinh thần cho cả London”.
 
Tác giả bí ẩn không dùng Facebook
 
Bài thơ được đăng lần đầu ở trang PoetryNation.com, trang web của một cuộc thi thơ ở Mỹ. Chỉ đến khi gây sốt ở tận bên kia bờ Đại Tây Dương, bài thơ mới trở nên nổi bật trong cuộc thi này. Sau khi được Ronnie Joice đăng lên mạng, anh trai của tác giả là Shimon Gorkin đã đọc được và công khai thông tin về tác giả cho cư dân mạng.
 
“Đó là em gái tôi” – Shimon tự hào viết về Chanie. Cô em gái không có tài khoản Facebook do ngôi trường nữ sinh mà cô theo học không cho phép điều này.
 
Sau đó, bố của Chanie cũng biết thông tin này và khoe trên mạng: “Con gái Chanie của tôi đã sáng tác bài thơ này vào mùa Thu năm ngoái như một bài tập ở trường, rồi con bé nộp bài thơ để tham dự cuộc thi Poetry Nation. Trong vài ngày nay, bài thơ thực sự gây sốt”.
 
Cuộc thi của Poetry Nation trao giải 35.000 USD và công chúng yêu thích rất mong Worst Day Ever? sẽ được ban giám khảo chú ý vì sự thông minh của nó.
 
Dù không sử dụng mạng xã hội Facebook nhưng Chanie Gorkin (khoảng 16 tuổi) không phải là một cái tên hoàn toàn xa lạ. Trong quá trình học tập, cô bé đã vài lần được tuyên dương ở Crown Heights. Óc thông minh và sáng tạo cũng khiến cô được hâm mộ trong một cộng đồng nhỏ những người quen biết.
 
Salvador Litvak, tác giả blog tại địa chỉ The Accidental Talmudist, gọi bài thơ là “một sự suy tưởng ngoạn mục”.
Tác giả bài viết: Nha Đam (tổng hợp). Thể thao & Văn hóa
Nguồn tin: thethaovanhoa.vn
Đánh giá bài viết
Tổng số điểm của bài viết là: 5 trong 1 đánh giá
Click để đánh giá bài viết

Ý kiến bạn đọc

Mã an toàn:   Mã chống spamThay mới     

 

TRUYỀN THÔNG TIN VUI VÀ HY VỌNG

…Tôi muốn khuyến khích mọi người tham gia vào các loại hình truyền thông mang tính xây dựng, loại bỏ định kiến với người khác và cổ võ nền văn hóa gặp gỡ, giúp mọi người chúng ta nhìn thế giới xung quanh một cách thực tế và đầy tin tưởng.   …Tôi muốn góp phần vào việc tìm kiếm một phong cách...

ĐỨC THÁNH CHA TRÊN TWITTER 08/2017


Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 22/8/2017 

- When we are feeling sad, when it feels like everything is going wrong, we should remember: “God loves me. God never abandons me”.
Khi chúng ta buồn sầu, khi mọi thứ có vẻ không như ý, chúng ta hãy nhớ rằng: “Chúa yêu ta, Chúa không bao giờ bỏ rơi ta”.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 21/8/2017 

- May the Holy Spirit grant peace to the whole world and heal the wounds of war and terrorism.
Xin Chúa Thánh Thần ban hòa bình cho toàn thế giới và chữa lành những vết thương của chiến tranh và chủ nghĩa khủng bố.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 20/8/2017 

- We always need to rediscover God’s love and mercy in order to develop our relationship with Him.
Chúng ta luôn cần tái khám phá tình yêu và lòng thương xót Chúa để phát triển mối quan hệ của chúng ta với Ngài.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 19/8/2017 

- I pray for all the victims of the attacks of these days. May the blind violence of terrorism no longer find room to exist in this world!
Tôi cầu nguyện cho tất cả các nạn nhân của các cuộc tấn công trong những ngày này. Xin cho bạo lực mù quáng của chủ nghĩa khủng bố không còn chỗ đứng trên thế giới!

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 17/8/2017 

- May nothing stop you from living and growing in your Heavenly Father’s friendship, and from witnessing to His infinite goodness and mercy.
Không gì có thể ngăn cản bạn sống, lớn lên trong tình thân hữu với Cha Trên Trời, và làm chứng cho lòng nhân từ vô biên và lòng thương xót của Ngài.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 15/8/2017 

- Mary’s Assumption regards our future: it turns our gaze heavenward announcing the new heaven and new earth with Christ’s victory.
Mẹ lên trời liên quan đến tương lai chúng ta: hướng tầm mắt chúng ta nhìn về trời, loan báo trời mới đất mới với chiến thắng của Đức Kitô.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 12/8/2017 

- Dear young people, you are the hope of the Church. Do you dream about your future? Then take part in #synod18! https://t.co/XNDm29yp3s
Các bạn trẻ thân mến, các bạn là niềm hy vọng của Giáo hội. Bạn có ước mơ về tương lai của mình không? Nếu có hãy tham gia #synod18! https://t.co/XNDm29yp3s

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 11/8/2017 

- When something makes us suffer, let us listen to the voice of Jesus in our hearts: “Do not fear! Go ahead! I am with you!”.
Khi có điều gì đó làm chúng ta đau khổ, hãy lắng nghe tiếng Chúa Giêsu nói trong lòng chúng ta: “Đừng sợ! hãy tiến về phía trước! Ta ở với con!”.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 10/8/2017 

- Jesus does not leave us alone because we are precious to Him.
Chúa Giêsu không để chúng ta đơn độc, vì chúng ta thật quý giá trước mặt Ngài.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 09/8/2017 

- In witnessing to the faith what counts is not success, but fidelity to Christ.
Trong việc làm chứng cho đức tin, giá trị không ở trong sự thành công mà là trong sự trung tín với Đức Kitô.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 08/8/2017 

- Today we give glory to God for the work of Saint Dominic in the service of the Gospel which he preached with his words and his life.
Hôm nay chúng ta tạ ơn Chúa vì thánh Đôminicô đã dấn thân phục vụ Tin Mừng mà ngài đã rao giảng bằng lời nói và cuộc sống.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 07/8/2017 

- Forgiveness sets our hearts free and allows us to start anew. Forgiveness gives hope. Without forgiveness, the Church is not built up.
Tha thứ giải thoát con tim và giúp ta bắt đầu lại. Tha thứ mang lại niềm hy vọng. Không thể xây dựng Giáo Hội mà không tha thứ.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 06/8/2017 

- Hope is the virtue of a heart that doesn't lock itself into darkness, that doesn't dwell on the past, but is able to see a tomorrow.
Niềm hy vọng là đức tính của một tâm hồn không tự giam mình trong bóng tối, trong quá khứ, nhưng của một tâm hồn biết nhìn về tương lai.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 05/8/2017 

- Other people are gifts to be received with respect, especially if they are weak and frail, because Christ comes to meet us in them.
Tha nhân là món quà cần trân trọng đón nhận, nhất là khi đó là những con người yếu đuối và dễ tổn thương, bởi vì qua họ Đức Kitô đến để gặp gỡ chúng ta.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 02/8/2017 

- The Gospel is Good News filled with contagious joy, for it contains and offers new life.
Phúc Âm là Tin Mừng đầy niềm vui lan tỏa, vì nó chứa đựng và mang lại cuộc sống mới.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 01/8/2017 

- We effectively do good when we do it without seeking reward and in the concrete situations of everyday life.
Chúng ta làm việc thiện cách hiệu quả khi chúng ta làm điều đó mà không tìm phần thưởng và thực hiện trong những tình huống cụ thể của đời sống hàng ngày.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 23/7/2017 

- When we need help, let us turn to the Father who always looks on us with love and never abandons us.
Khi cần trợ giúp, chúng ta hãy hướng lòng về Chúa Cha, Đấng luôn yêu thương đoái nhìn chúng ta và không bao giờ bỏ rơi chúng ta.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 18/7/2017 

- We must overcome all forms of racism, of intolerance and of the instrumentalization of the human person.
Cần phải loại bỏ mọi hình thức phân biệt chủng tộc, phân biệt đối xử và biến con người thành công cụ.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 16/7/2017 

- Let us be led by the Virgin Mary on the path that leads to the holy mountain that is Christ, where God and man meet.
Chúng ta hãy để Đức Trinh nữ Maria dẫn dắt trên con đường đến núi thánh là Đức Kitô, nơi đó Thiên Chúa và con người gặp gỡ nhau.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 11/7/2017 

- Europe has a unique patrimony of ideals and spiritual values, one that deserves to be proposed again with passion and renewed vigour.
Châu Âu sở hữu một di sản độc nhất các giá trị tư tưởng và tâm linh đáng được khơi dậy với niềm đam mê và sức sống mới.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 09/7/2017 

- I entrust sailors, fishermen, and all those in difficulty on the seas faraway from home, to the motherly protection of Mary, Star of the Sea.
Tôi phó thác các thủy thủ, ngư dân, và tất cả những ai xa nhà gian khổ trên biển khơi, dưới sự che chở hiền mẫu của Mẹ Sao Biển.
Chuyen muc Hoi Ngo

ỦNG HỘ-CHIA SẺ





HIỆP THÔNG THÁNG 08/2017

Websites Gia đình

BỘ ĐẾM

  • Đang truy cập: 67
  • Hôm nay: 4330
  • Tháng hiện tại: 296294
  • Tổng lượt truy cập: 18723382