Banner giua trang

Không bao giờ là quá muộn để thực hiện ước mơ!

Đăng lúc: Thứ năm - 03/03/2016 20:25 - Người đăng bài viết: ccshue
-

-

Có sự khác biệt to lớn giữa già đi và lớn lên. Nếu chúng ta 19 tuổi, cho dù chỉ nằm trên giường và không làm điều gì có ích trong suốt một năm, thì chúng ta vẫn sẽ bước sang tuổi 20.
Không bao giờ là quá muộn để thực hiện ước mơ!

 
Vào lễ khai giảng năm học mới, sau màn tự giới thiệu của vị giáo sư, ông đã đề nghị các sinh viên đi làm quen với bất kỳ ai chúng tôi gặp. Khi tôi đứng lên và nhìn xung quanh thì có một bàn tay khẽ chạm vào vai.
 
Tôi quay lại thì thấy một bà lão nhỏ bé, da nhăn nheo đang nở nụ cười rạng rỡ, âu yếm nhìn tôi. Bà nói: “Chào anh chàng đẹp trai. Tôi là Rose. Năm nay tôi 87 tuổi rồi, tôi có thể ôm cậu được chứ?”
 
Nghe vậy, tôi cười lớn và trả lời cụ bà: “Vâng. Tất nhiên là được rồi”. Sau đó bà ôm lấy tôi thật chặt.
 
Tôi hỏi đùa: “Tại sao bà lại đi học đại học vào độ tuổi ‘trẻ trung, ngây thơ’ thế này?”
 
“Tôi đến đây để tìm gặp một chàng trai giàu có, sau đó cưới anh ta rồi sinh con…”, bà cười đùa đáp lại.
 
“Không, cháu hỏi nghiêm túc đấy”. Tôi khá tò mò về bí mật vì sao bà lại chấp nhận một thử thách lớn như vậy ở độ tuổi này.
 
Bà trả lời tiếp: “Tôi luôn có ước mơ được học đại học và hiện giờ, tôi đang theo đuổi nó đây”.
 
Sau buổi khai giảng hôm đó, chúng tôi đi tới tòa nhà của hội sinh viên và cùng uống sô-cô-la. Chúng tôi nhanh chóng trở thành đôi bạn thân. Trong ba tháng tiếp theo, gần như ngày nào chúng tôi cũng trò chuyện không ngưng nghỉ. Tôi luôn bị cuốn hút mỗi khi lắng nghe “cỗ máy thời gian” này chia sẻ về những hiểu biết, trí tuệ và trải nghiệm của đời mình.
 
Trong cả năm học, bà Rose đã trở thành biểu tượng của nhà trường, bà dễ dàng kết bạn ở bất cứ nơi đâu.
 
Bà thích mặc đẹp. Trong các bữa tiệc hay các cuộc vui, bà luôn thu hút được sự chú ý và ngưỡng mộ từ các bạn sinh viên khác.
 
Đến cuối học kỳ, chúng tôi mời bà Rose tới nói chuyện tại bữa tiệc của đội bóng đá trường.
 
Tôi không bao giờ quên được những gì bà nói hôm đó. Khi bà được giới thiệu và bước lên bục phát biểu, bà đã làm rơi các tờ ghi bài phát biểu được chuẩn bị sẵn.
 
Cảm thấy hơi bối rối và có chút xấu hổ, bà nghiêng về phía micro và nói: “Xin lỗi, tôi hơi say. Tôi đang cai bia, và rượu whisky làm tôi say quá. Tờ phát biểu của tôi, chúng lẫn lung tung cả lên rồi, thôi để tôi tự biên tự diễn vậy”.
 
Chúng tôi cười ồ lên thì bà cũng bắt đầu:
 
“Không phải vì chúng ta già đi khiến chúng ta không tận hưởng cuộc sống nữa, mà vì chúng ta ngừng tận hưởng cuộc sống khiến chúng ta già đi.
 
Chỉ có một bí mật để trở nên trẻ trung, hạnh phúc và thành công. Hàng ngày chúng ta phải luôn tìm thấy nụ cười và sự hài hước, chúng ta phải có ước mơ. Khi chúng ta không có ước mơ, dường như thứ duy nhất chúng ta hướng tới là cái chết.
 
Chúng ta có thể thấy rất nhiều người đang bước đi xung quanh, nhưng họ thực sự đã chết mà họ thậm chí không biết sự thật này.
 
Có sự khác biệt to lớn giữa già đi và lớn lên. Nếu chúng ta 19 tuổi, cho dù chỉ nằm trên giường và không làm điều gì có ích trong suốt một năm, thì chúng ta vẫn sẽ bước sang tuổi 20. Tôi 87 tuổi rồi và nếu tôi nằm trên giường trong suốt một năm mà không làm gì cả thì tôi vẫn sẽ bước sang tuổi 88.
 
Bất kỳ ai cũng trở nên già đi. Điều này không đòi hỏi người ta phải thông minh hay có khả năng gì cả. Ý nghĩa của việc lớn lên là luôn phải tìm kiếm những cơ hội để hoàn thiện mình và không cần phải hối tiếc điều gì.
 
Người già chúng tôi thường không hối tiếc những điều mình đã từng làm, nhưng chúng tôi lại thấy hối tiếc về những gì mà mình chưa thực hiện. Chỉ ai sợ cái chết mới là người cảm thấy hối tiếc”.
 
Bà kết thúc bài phát biểu với bài hát “The Rose” (Bông hoa hồng). Bà muốn chúng tôi thuộc lời bài hát và áp dụng chúng trong cuộc sống hàng ngày.
 
Cuối năm đó, bà Rose tốt nghiệp với tấm bằng đại học vốn là mơ ước bà đã nuôi dưỡng từ rất lâu. Một tuần sau khi tốt nghiệp đại học, bà đã ra đi trong giấc ngủ yên bình…
Tác giả bài viết: Sưu tầm
Đánh giá bài viết
Tổng số điểm của bài viết là: 0 trong 0 đánh giá
Click để đánh giá bài viết

Ý kiến bạn đọc

Mã an toàn:   Mã chống spamThay mới     

 

ĐỨC THÁNH CHA TRÊN TWITTER 02/2017


Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 21/02/2017 

- God knows better than we do about what we need. We must have faith, because his ways are different from ours.
Thiên Chúa biết điều chúng ta cần hơn cả chúng ta. Chúng ta cần có đức tin, vì đường lối Chúa khác với đường lối của chúng ta.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 20/02/2017 

- If evil is contagious, so is goodness. Let us be infected by goodness and let us spread goodness!
Nếu điều ác có tính lây nhiễm thì điều thiện cũng thế. Chúng ta hãy để mình bị lây nhiễm điều thiện và làm lây lan nó!

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 19/02/2017 

- Let us be moved by the Holy Spirit in order to be courageous in finding new ways to proclaim the Gospel.
Chúng ta hãy để Chúa Thánh Thần thúc đẩy nhằm can đảm tìm kiếm những phương thế để loan báo Tin Mừng.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 18/02/2017 

- How often in the Bible the Lord asks us to welcome migrants and foreigners, reminding us that we too are foreigners!
Biết bao lần trong Kinh Thánh Chúa dạy chúng ta phải đón tiếp người nhập cư và khách lạ, đồng thời nhắc nhở chúng ta cũng là những khách lạ!

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 17/02/2017 

- A youthful heart does not tolerate injustice and cannot bow to a “throw-away culture” nor give in to the globalization of indifference.
Một trái tim trẻ trung không khoan dung trước bất công, không cúi đầu trước văn hóa thải loại, không đầu hàng trước nạn toàn cầu hóa dửng dưng.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 16/02/2017 

- I invite you to join in the fight against poverty, both material and spiritual. Together let’s build peace and bridges of friendship.
Tôi mời gọi anh chị em đấu tranh chống lại sự nghèo đói cả về mặt thể chất và tinh thần. Chúng ta hãy cùng nhau xây dựng hòa bình và bắc những nhịp cầu huynh đệ.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 15/02/2017 

- The throwaway culture is not of Jesus. The other is my brother, beyond every barrier of nationality, social extraction or religion.
Nền văn hóa thải loại không phải là của Đức Giêsu. Tha nhân là anh em của tôi, bất kể rào cản quốc gia, tầng lớp xã hội hay tôn giáo.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 14/02/2017 

- It is good to know the Lord takes on the burden of our fragilities and patiently gets us back on our feet with the strength to start over.
Tốt đẹp biết mấy khi nhận ra Chúa đang quảy gánh nặng sự yếu đuối của chúng ta và nhẫn nại vực chúng ta đứng dậy trên đôi chân với sức mạnh để bắt đầu lại.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 13/02/2017 

- Let us never place conditions on God! Entrusting ourselves to the Lord means entering into his plans without demanding anything.
Chúng ta đừng bao giờ đặt điều kiện với Thiên Chúa! Tin vào Chúa có nghĩa là dấn thân vào kế hoạch của Ngài mà không đòi hỏi gì cả.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 12/02/2017 

- The dignity of children must be respected: we pray that the scandal of child-soldiers may be eliminated the world over.
Cần tôn trọng phẩm giá của trẻ em: Chúng ta hãy cầu xin cho việc lạm dụng chiến binh-trẻ em phải bị loại bỏ trên toàn thế giới.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 11/02/2017 

- I encourage all of you to see in Mary, Health of the Infirm, the sure sign of God’s love for every human being.
Tôi khuyến khích các bạn hãy ngắm nhìn Mẹ Maria, Vị Cứu tinh của bệnh nhân, là dấu chỉ chắc chắn tình yêu của Thiên Chúa đối với mỗi con người.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 10/02/2017 

- Let us be close to our brothers and sisters who are going through illness and also their families.
Chúng ta hãy gần gũi các anh chị em đang sống với bệnh tật và cả gia đình của họ.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 09/02/2017 

- Hope opens new horizons and enables us to dream of what is not even imaginable.
Niềm hy vọng mở ra những chân trời mới, giúp chúng ta mơ về những điều thậm chí không tưởng.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 08/02/2017 

- Those who traffic human beings are ultimately accountable to God. Let us pray for the conversion of hearts.
Những kẻ buôn người cuối cùng phải trả lẽ trước mặt Thiên Chúa. Chúng ta hãy cầu nguyện cho các tâm hồn biết hối cải.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 07/02/2017 

- Let us hear the cry of the many children who are enslaved. No one must remain indifferent to their sorrow.
Chúng ta hãy lắng nghe tiếng khóc của biết bao trẻ em bị bán làm nô lệ. Xin đừng ai dửng dưng trước nỗi đau của chúng.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 06/02/2017 

- Being a believer means learning how to see with eyes of faith.
Làm người tín hữu nghĩa là phải học nhìn dưới con mắt của đức tin.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 03/02/2017 

- Let us never forget to pray for each another. Prayer is our greatest strength.
Chúng ta đừng bao giờ quên cầu nguyện cho nhau. Lời cầu nguyện là nguồn sức mạnh lớn nhất của chúng ta.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 02/02/2017 

- Consecrated life is a great gift of God: a gift of God to the Church, a gift of God to His People.
Đời sống thánh hiến là món quà tuyệt vời của Thiên Chúa: món quà Thiên Chúa ban cho Giáo hội, món quà Thiên Chúa ban cho Dân Ngài.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 01/02/2017 

- God wants us all to see one another as brothers and to live as such, forming a great human family that is harmonious in its diversity.
Thiên Chúa muốn tất cả mọi người coi nhau là anh em và sống trong tinh thần đó, làm cho nhân loại trở thành một đại gia đình hòa hợp trong sự khác biệt của nó.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 31/01/2017 

- Let us imitate the attitude of Jesus toward the sick: he takes care of everyone, He shares their suffering and opens their hearts to hope.
Chúng ta hãy bắt chước thái độ của Đức Giêsu đối với những người bệnh: Ngài chăm sóc họ, chia sẻ những đau đớn của họ và mở lòng họ hướng về niềm hy vọng.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 30/01/2017 

- Nothing is impossible if we turn to God in prayer. We can all be builders of peace.
Hướng lòng về Chúa để cầu nguyện thì không có gì là không thể được. Tất cả chúng ta đều có thể trở thành những người xây dựng hòa bình.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 29/01/2017 

- Lord, God of peace, hear our prayer and grant us peace in the Holy Land. Shalom, salaam, peace!
Lạy Chúa, Thiên Chúa của hòa bình, xin lắng nghe lời chúng con khẩn cầu và ban ơn hòa bình cho Thánh Địa. Shalom, salaam, chúc an hòa!

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 28/01/2017 

- The Kingdom of God is already in our midst like a hidden seed. Anyone with pure eyes can see it blossom.
Nước Trời đang ở giữa chúng ta như hạt giống bị chôn vùi. Bất cứ ai có đôi mắt thanh khiết đều có thể thấy nó nẩy mầm.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 27/01/2017 

- Today I want to remember in my heart all the victims of the Holocaust. May their sufferings and their tears never be forgotten.
Hôm nay tôi muốn hồi tưởng lại trong trái tim tôi tất cả những nạn nhân của cuộc thảm sát người Do Thái. Cầu mong sao những đau khổ và những giọt nước mắt của họ không bao giờ bị lãng quên.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 26/01/2017 

- Hope lets new life blossom, like a plant that grows from the seed fallen on the earth.
Niềm hy vọng trổ sinh cuộc sống mới, như cây mọc lên từ hạt giống rơi vào lòng đất.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 25/01/2017 

- I love to repeat that Christian unity is achieved by walking together, by encounter, prayer and preaching the Gospel.
Tôi muốn lặp lại rằng sự Hiệp nhất các Kitô hữu được thể hiện khi cùng đi với nhau, gặp gỡ nhau, cầu nguyện và loan báo Tin Mừng.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 24/01/2017 

- Let us offer the men and women of our time stories marked by the logic of the “good news”.
Chúng ta hãy cung cấp cho con người thời nay những bài viết mang dấu ấn của lối biện giải “tin tốt lành”.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 23/01/2017 

-“Be not afraid, for I am with you”. Let us communicate hope and trust in our time!
“Đừng sợ, vì Thầy ở với các con”. Chúng ta hãy truyền bá niềm hy vọng và niềm tin trong thời đại chúng ta!

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 22/01/2017 

- The unity of love is realised when we announce together the wonders God has done for us.
Sự hợp nhất trong tình yêu được thực hiện khi chúng ta loan báo cho người khác những điều kỳ diệu mà Chúa đã làm cho chúng ta.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 20/01/2017 

- Christian unity is not the fruit of our human efforts but a gift that comes from above.
Sự hiệp nhất các Kitô hữu không phải là hoa trái của những nỗ lực của con người mà là một quà tặng đến từ trời cao.
Chuyen muc Hoi Ngo

ỦNG HỘ-CHIA SẺ




HIỆP THÔNG THÁNG 02/2017

Websites Gia đình

BỘ ĐẾM

  • Đang truy cập: 94
  • Khách viếng thăm: 78
  • Máy chủ tìm kiếm: 16
  • Hôm nay: 5446
  • Tháng hiện tại: 185229
  • Tổng lượt truy cập: 16149356