Banner giua trang

Việt Nam: Chuyện gì xảy ra khi các giám mục ái quốc

Đăng lúc: Thứ hai - 12/09/2016 21:36 - Người đăng bài viết: ccshue
-

-

Những vấn đề dai dẳng là tranh giành chủ quyền quần đảo Hoàng Sa và Trường Sa ở Biển Đông, với những căng thẳng từ việc tái chiếm và quản trị chúng, đang hợp nhất toàn quốc gia và thể hiện rõ tinh thần yêu nước của các giám mục và tín hữu.
Việt Nam: Chuyện gì xảy ra khi các giám mục ái quốc
 
Tinh thần ái quốc của Giáo hội Việt Nam có thể có lợi cho mối quan hệ với chính quyền Cộng sản. Trong một quốc gia mà các tín hữu Công giáo thường phải lên tiếng về sự hạn chế tự do tôn giáo và kêu gọi tôn trọng quyền hợp pháp của mình, thì sự bất đồng giữa Việt Nam và Trung Quốc về những vấn đề dai dẳng là tranh giành chủ quyền quần đảo Hoàng Sa và Trường Sa ở Biển Đông, với những căng thẳng từ việc tái chiếm và quản trị chúng, đang hợp nhất toàn quốc gia và thể hiện rõ tinh thần yêu nước của các giám mục và tín hữu. Việc này có thể đem lại những hệ quả tích cực và có thể là không ngờ đến.
 
 
Tình trạng của Giáo hội Công giáo ở Việt Nam cũng như mối liên hệ giữa chính quyền Việt Nam và Tòa Thánh đã được cải thiện khá nhiều trong những năm gần đây, bất chấp những tranh chấp và căng thẳng vốn vẫn đang tồn tại ở giáo phận Vinh, nơi nhiều tín hữu bị bắt giữ không có lý do. Tiến từng bước nhỏ, các tín hữu bản địa đã có thêm tự do nói chung, và cụ thể là tự do trong các việc mục vụ và đào tạo chủng viện (chính quyền từng áp đặt hạn mức số chủng sinh được nhận). Sự hiện diện của một đại diện Vatican ‘không công hàm’, là tổng giám mục Leopoldo Girelli, người thường đến các vùng quê để thăm các cộng đoàn Công giáo, cũng là một dấu chỉ khác thể hiện sự thông hiểu ngày càng tăng, và được kỳ vọng là sẽ đưa đến mức độ quan hệ ngoại giao chính thức. Một trong những điều mà Giáo hội Việt Nam hi vọng là có thể dự phần vào ngành giáo dục và có được giấy phép để mở trường, học viện, và đại học. Trong những buổi gặp gỡ thường kỳ với các quan chức chính quyền Hà Nội, các đại diện Vatican và các giám mục địa phương đã luôn bảo đảm với chính quyền một điều rằng: ý muốn của Giáo hội là hành động vì lợi ích của người dân Việt Nam và ‘các tín hữu muốn đóng góp tích cực cho sự phát triển của quê hương’.
 
Cách tiếp cận này là trọng tâm trong thông điệp của các giám mục Việt Nam chống lại hành động xâm chiếm ngày càng quá đáng của Trung Quốc ở quần đảo Hoàng Sa. Quần đảo này, vốn là tập hợp của hơn 30 đảo, nằm cách bờ biển Việt Nam lẫn Trung Quốc một khoảng ngang nhau, và cũng đang là tâm điểm tranh chấp gay gắt suốt cả thập kỷ giữa Philippine, Malaysia và Brunei. Năm 1974, quân đội Trung Quốc đã hành quân chiếm quần đảo này, trong một cuộc chiến khiến 70 lính Việt Nam thiệt mạng. Quần đảo này được nhiều phía thèm thuồng, không hẳn là do vị trí địa chiến lược của mình, nhưng là do giá trị kinh tế tiềm tàng dưới mặt nước của nó. Trung Quốc vừa đưa đến đó một thiết bị có khả năng khoan đến tận đáy biển, một hành động bị Việt Nam và Hoa Kỳ xem là khiêu khích. Các quốc gia ASEAN đã bày tỏ ‘quan ngại nghiêm trọng’ về những vùng tranh chấp ở vùng biển Nam Á, và thuyết phục các nước hãy hành động tôn trọng luật quốc tế. Những cuộc biểu tình phản đối diễn ra ở những thành phố lớn của Việt Nam đã khơi lại cảm giác bài Trung Quốc một thời, nhắc cho người dân nhớ lại cái ý muốn đô hộ của Trung Quốc đối với Việt Nam.
 
Được thôi thúc bởi một câu của giáo hoàng Benedicto XVI: ‘một người Công giáo tốt cũng là một công dân tốt’, các giám mục đã đưa ra một thông điệp kiên quyết, mời gọi các tín hữu hãy cầu nguyện và sẵn sàng hi sinh thân mình vì quê hương. Giáo hội đang yêu cầu chính quyền ‘có quan điểm vững vàng và kiên quyết đối với người láng giềng phương Bắc của mình’. Thông điệp nhắc lại những nỗ lực thôn tính của Trung Quốc đối với Việt Nam trong quá khứ, và kêu gọi chính quyền, trên hết, phải ‘bảo vệ người dân Việt Nam và sự trọn vẹn lãnh thổ.’ Các giám mục Việt Nam đã công bố ‘Ngày cầu nguyện’ lấy ý từ đêm cầu nguyện của Giáo hoàng Phanxicô cho hòa bình Syria, và thúc giục các tín hữu Công giáo tích cực bảo vệ quốc gia và bảo đảm ơn cứu độ của quê hương.
 
Trang mạng của các tổ chức và hội dòng Công giáo, chẳng hạn như Dòng Chúa Cứu Thế, và các tổ chức bảo vệ nhân quyền và các hội Phật tử còn đi xa hơn nữa, chỉ trích chính quyền Việt Nam vì thái độ phản ứng ‘hèn nhát’, ‘rụt cổ’ và ‘nhu nhược’. Bài trên trang mạng tin tức của Dòng Chúa Cứu Thế Việt Nam đã thể hiện lo ngại rằng những lời đe dọa của Trung Quốc có thể tăng thêm thành xâm lược quân sự. Do đó, bài viết kêu gọi phản ứng kiên quyết và xem những biểu tình phản đối tràn lan của quần chúng là bằng chứng cho khát khao của người Việt Nam mong muốn một nền dân chủ.
 
Giáo hội Công giáo đã không ngại ngần cho chính quyền thấy tinh thần ái quốc mạnh mẽ của mình. Trong tình hình nhạy cảm hiện nay, thái độ này có thể xóa tan những hoài nghi trong đầu các lãnh đạo cộng sản. Nếu người Công giáo được chính quyền tín nhiệm hoàn toàn và tiếng tốt của cộng đoàn tín hữu được gắn chặt với quê hương, thì Giáo hội sẽ được bảo đảm tự do trọn vẹn để tiếp tục việc phụng tự, mục vụ, các hoạt động xã hội và giáo dục, mà không còn bị cản trở nữa. Tất cả mọi chướng ngại sẽ biến mất, và cũng sẽ không còn lo ngại rằng giáo hội là một thế lực ‘có thể dễ dàng bị bên ngoài điều khiển’. Đức Ratzinger đã mở đường khi nói rằng: ‘Một tín hữu Công giáo tốt cũng là một công dân tốt.’ Đây có vẻ sẽ là chìa khóa để mở toang cả lòng và trí của một trong những chế độ cộng sản ít ỏi còn lại ở châu Á.
 
Paolo Affatato (Vatican Insider) - J.B. Thái Hòa chuyển dịch
Tác giả bài viết: J.B. Thái Hòa chuyển dịch
Nguồn tin: phanxico.vn
Đánh giá bài viết
Tổng số điểm của bài viết là: 1 trong 1 đánh giá
Click để đánh giá bài viết

Ý kiến bạn đọc

Mã an toàn:   Mã chống spamThay mới     

 

TRUYỀN THÔNG TIN VUI VÀ HY VỌNG

…Tôi muốn khuyến khích mọi người tham gia vào các loại hình truyền thông mang tính xây dựng, loại bỏ định kiến với người khác và cổ võ nền văn hóa gặp gỡ, giúp mọi người chúng ta nhìn thế giới xung quanh một cách thực tế và đầy tin tưởng.   …Tôi muốn góp phần vào việc tìm kiếm một phong cách...

ĐỨC THÁNH CHA TRÊN TWITTER 05/2018


Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 20/5/2018 

- Holy Spirit, you who sustain the Church, come down upon us again, teach us unity, renew our hearts, and help us to love as Jesus taught us.
Lạy Chúa Thánh Thần, Đấng dẫn dắt Giáo Hội, xin lại ngự xuống trên chúng con, dạy chúng con biết hiệp nhất, đổi mới tâm can và giúp chúng con biết yêu thương như Chúa Giêsu đã dạy.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 18/5/2018 

- Mary lived Jesus’ Beatitudes like no other: she is saintly among the saints, she shows us the way to holiness and accompanies us.
Mẹ Maria đã sống không có gì khác ngoài Tám Mối Phúc của Chúa Giêsu: Mẹ là Đấng thánh giữa các thánh, Mẹ chỉ cho chúng ta con đường nên thánh và đồng hành với chúng ta.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 16/5/2018 

- There is no love without works of charity. Service towards our brothers and sisters springs from the heart that loves.
Không có tình yêu nào mà không đi kèm việc bác ái. Việc phục vụ anh chị em chúng ta nảy sinh từ trái tim yêu thương.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 15/5/2018 

- The Family is the hope of the future. Let us pray especially for families facing serious difficulties: may Our Lord assist them.
Gia đình là niềm hy vọng của tương lai. Chúng ta hãy cầu nguyện cách đặc biệt cho những gia đình đang gặp phải những khó khăn nghiêm trọng: xin Chúa nâng đỡ họ.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 14/5/2018 

- There is no freedom greater than letting yourself be guided by the Holy Spirit and allowing Him to lead you wherever he wishes.
Không có sự tự do nào lớn hơn là để Chúa Thánh Thần hướng dẫn và để Ngài dẫn đưa ta đến bất cứ nơi đâu mà Ngài muốn.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 13/5/2018 

- I invite communications professionals to promote a journalism of peace at the service of all people, especially those without a voice.
Tôi mời gọi các chuyên gia truyền thông thúc đẩy một nền báo chí vì hòa bình để phục vụ tất cả mọi người, nhất là những người không có tiếng nói.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 13/5/2018 

- Our Lady of Fatima, turn your gaze towards us, towards our families, our country, and the world.
Lạy Mẹ Fatima, xin đoái nhìn đến chúng con, gia đình chúng con, quê hương chúng con và toàn thế giới.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 12/5/2018 

- Your response to Jesus cannot be conditioned by momentary calculations and convenience. It must be a life-long “yes”.
Sự đáp trả của bạn đối với Đức Giêsu không thể bị giới hạn bởi những tính toán và quy tắc nhất thời. Đó phải là lời thưa “xin vâng” suốt cuộc đời.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 10/5/2018 

- The Ascension of the Risen Jesus contains the promise that we too will participate in the fullness of life with God.
Đức Giêsu phục sinh lên trời chứa đựng lời hứa cho chúng ta được tham dự vào sự viên mãn của đời sống bên Thiên Chúa.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 09/5/2018 

- We are Christians to the extent that we allow Jesus Christ to live in us.
Chúng ta chỉ là Kitô hữu khi chúng ta để Chúa Giêsu Kitô sống trong chúng ta.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 08/5/2018 

- Our Lady Queen of the Rosary, pray that Jesus may have mercy on us sinners.
Lạy Nữ Vương Rất Thánh Mân Côi, xin cầu cùng Chúa Giêsu thương xót chúng con là những tội nhân.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 07/5/2018 

- Convert our hearts, Lord, so that love may spread here on earth.
Lạy Chúa xin hãy hoán cải trái tim chúng con, để đức ái được triển nở trên toàn thế giới.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 06/5/2018 

- How wonderful to be “envoys of hope”, simple and joyful messengers of the Easter acclamation.
Đẹp thay những “người mang hy vọng”, các sứ giả đơn sơ và vui vẻ của tán tụng ca Phục sinh.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 04/5/2018 

- Joyfully performing works of charity for those who are suffering in mind and body, is the most authentic way to live the Gospel.
Vui vẻ thực hiện việc bác ái cho những ai đang đau khổ tinh thần và thể lý là phương thế xác thực nhất để sống Tin Mừng.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 03/5/2018 

- In the Cross, Jesus showed us the greatness of His love and the power of His mercy.
Trên thập giá, Chúa Giêsu cho ta thấy sự cao cả của tình yêu Ngài và quyền năng của lòng thương xót của Ngài.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 02/5/2018 

- Praying means being with God, experiencing God, loving God.
Cầu nguyện là ở với Chúa, cảm nghiệm Chúa, yêu mến Chúa.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 01/5/2018 

- Today, at the Sanctuary of Our Lady of Divine Love, as we recite the Rosary, we pray especially for peace in Syria and throughout the world. I invite you to pray the Rosary for peace during the entire month of May.
Hôm nay tại Đền thánh Đức Bà Tình Yêu Thiên Chúa, chúng ta lần chuỗi để cầu nguyện đặc biệt cho hòa bình Syria và cho toàn thế giới. Tôi mời gọi anh chị em lần chuỗi cầu nguyện cho hòa bình trong suốt tháng 5 này.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 29/4/2018 

- Do we really want peace? Then let’s ban all weapons so we don’t have to live in fear of war.
Chúng ta có thực sự mong muốn hòa bình? Vậy hãy từ bỏ vũ khí để không phải sống trong nỗi lo sợ chiến tranh.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 27/4/2018 

- When we are open to God’s grace, even the impossible becomes possible.
Khi chúng ta mở lòng ra với Ơn Chúa, thì cái không thể sẽ trở thành có thể.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 26/4/2018 

- God alone can give us true happiness. It’s useless wasting time looking for it elsewhere: in wealth, pleasure, and power.
Chỉ mình Chúa mới ban cho chúng ta hạnh phúc đích thực. Thật hoài công nếu tìm kiếm hạnh phúc nơi những thứ khác: của cải, lạc thú và quyền lực.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 25/4/2018 

- Authentic Christians are not afraid of opening up to others, of sharing their living spaces and transforming them into places of solidarity.
Kitô hữu đích thực không ngại mở cửa cho tha nhân, chia sẻ nơi ở của mình và biến nơi đó thành nơi của tình liên đới.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 24/4/2018 

- Life only fully makes sense when it is given as a gift. It becomes tasteless when it is lived for itself alone.
Sự sống chỉ có ý nghĩa trọn vẹn khi nó được trao ban. Nó trở nên vô vị khi chỉ được giữ cho riêng mình.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 23/4/2018 

- The Word of God is the lamp with which we look to the future: its light allows us to read the signs of the times.
Lời Chúa là đèn soi cho ta nhìn về tương lai: ánh sáng đó giúp chúng ta đọc được các dấu chỉ của thời đại.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 22/4/2018 

- Let us follow the example of St Francis of Assisi and take care of our common Home.
Chúng ta hãy theo gương thánh Phanxicô thành Atxidi và chăm sóc cho Ngôi Nhà chung của chúng ta.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 22/4/2018 

- God calls each one of us, and each call is a gift that should fill us with joy.
Thiên Chúa kêu gọi mỗi người chúng ta, và mỗi lời mời gọi là một ân ban tràn đầy niềm vui.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 21/4/2018 

- When we are full of self-importance, we leave no space for God. So let us ask the Lord for a conversion of heart.
Khi lòng đầy cái tôi, thì Thiên Chúa không có chỗ. Hãy cầu xin Chúa hoán cải con tim của chúng ta.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 20/4/2018 

- All it takes to encounter God is to acknowledge that we are needy. And the key to that encounter lies in humbling ourselves.
Để gặp Chúa, chỉ cần nhìn nhận chúng ta đang cần điều đó. Và chìa khóa để gặp gỡ là khiêm nhượng trong lòng.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 20/4/2018 

- Today we recall the words of Don Tonino Bello: “Works of charity are not enough, unless those works are done with charity”.
Hôm nay tôi nhắc lại lời của Don Tonino Bello: “Làm việc bác ái thôi chưa đủ, mà cần làm các việc này với lòng bác ái”.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 19/4/2018 

- Mercy opens the doors of the heart because it makes us feel like we are all children of one Father.
Lòng thương xót mở cánh cửa con tim vì nó cho chúng ta cảm thấy tất cả chúng ta là con cùng một Cha.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 18/4/2018 

- The Christian vocation means being a brother or sister to everyone, especially if they are poor, and even if they are an enemy.
Ơn gọi của người Kitô hữu là trở nên anh chị em của hết mọi người, nhất là những người nghèo khổ và kể cả kẻ thù.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 17/4/2018 

- God asks us little and gives us a lot. He asks us to open our hearts and to welcome Him and the most vulnerable of our brothers and sisters.
Thiên Chúa đòi chúng ta thì ít và ban cho chúng ta thì nhiều. Ngài đòi chúng ta mở rộng con tim để đón nhận Ngài và những anh chị em dễ bị thương tổn của chúng ta.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 16/4/2018 

- Those who protect children are on God’s side and triumph over those who oppress them. Let us free every child from every form of exploitation.
Ai bảo vệ trẻ em thì đứng về phía Thiên Chúa và đẩy lùi những kẻ áp bức chúng. Chúng ta hãy giải thoát mọi trẻ em khỏi mọi hình thức bóc lột.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 15/4/2018 

- While I continue to pray unceasingly for peace, and invite all people of good will to do the same, I renew my appeal to all those with political responsibilities to ensure that justice and peace prevail.
Khi tôi không ngừng cầu nguyện cho hòa bình, tôi mời gọi mọi người thiện chí cũng làm như vậy, một lần nữa tôi kêu gọi các nhà lãnh đạo chính trị hãy đặt ưu tiên cho công lý và hòa bình.
Chuyen muc Hoi Ngo

ỦNG HỘ-CHIA SẺ


========================================





HIỆP THÔNG THÁNG 05/2018

Websites Gia đình

BỘ ĐẾM

  • Đang truy cập: 59
  • Hôm nay: 11651
  • Tháng hiện tại: 328523
  • Tổng lượt truy cập: 22808844