Banner giua trang

Việt Nam: Chuyện gì xảy ra khi các giám mục ái quốc

Đăng lúc: Thứ ba - 13/09/2016 08:36 - Người đăng bài viết: ccshue
-

-

Những vấn đề dai dẳng là tranh giành chủ quyền quần đảo Hoàng Sa và Trường Sa ở Biển Đông, với những căng thẳng từ việc tái chiếm và quản trị chúng, đang hợp nhất toàn quốc gia và thể hiện rõ tinh thần yêu nước của các giám mục và tín hữu.
Việt Nam: Chuyện gì xảy ra khi các giám mục ái quốc
 
Tinh thần ái quốc của Giáo hội Việt Nam có thể có lợi cho mối quan hệ với chính quyền Cộng sản. Trong một quốc gia mà các tín hữu Công giáo thường phải lên tiếng về sự hạn chế tự do tôn giáo và kêu gọi tôn trọng quyền hợp pháp của mình, thì sự bất đồng giữa Việt Nam và Trung Quốc về những vấn đề dai dẳng là tranh giành chủ quyền quần đảo Hoàng Sa và Trường Sa ở Biển Đông, với những căng thẳng từ việc tái chiếm và quản trị chúng, đang hợp nhất toàn quốc gia và thể hiện rõ tinh thần yêu nước của các giám mục và tín hữu. Việc này có thể đem lại những hệ quả tích cực và có thể là không ngờ đến.
 
 
Tình trạng của Giáo hội Công giáo ở Việt Nam cũng như mối liên hệ giữa chính quyền Việt Nam và Tòa Thánh đã được cải thiện khá nhiều trong những năm gần đây, bất chấp những tranh chấp và căng thẳng vốn vẫn đang tồn tại ở giáo phận Vinh, nơi nhiều tín hữu bị bắt giữ không có lý do. Tiến từng bước nhỏ, các tín hữu bản địa đã có thêm tự do nói chung, và cụ thể là tự do trong các việc mục vụ và đào tạo chủng viện (chính quyền từng áp đặt hạn mức số chủng sinh được nhận). Sự hiện diện của một đại diện Vatican ‘không công hàm’, là tổng giám mục Leopoldo Girelli, người thường đến các vùng quê để thăm các cộng đoàn Công giáo, cũng là một dấu chỉ khác thể hiện sự thông hiểu ngày càng tăng, và được kỳ vọng là sẽ đưa đến mức độ quan hệ ngoại giao chính thức. Một trong những điều mà Giáo hội Việt Nam hi vọng là có thể dự phần vào ngành giáo dục và có được giấy phép để mở trường, học viện, và đại học. Trong những buổi gặp gỡ thường kỳ với các quan chức chính quyền Hà Nội, các đại diện Vatican và các giám mục địa phương đã luôn bảo đảm với chính quyền một điều rằng: ý muốn của Giáo hội là hành động vì lợi ích của người dân Việt Nam và ‘các tín hữu muốn đóng góp tích cực cho sự phát triển của quê hương’.
 
Cách tiếp cận này là trọng tâm trong thông điệp của các giám mục Việt Nam chống lại hành động xâm chiếm ngày càng quá đáng của Trung Quốc ở quần đảo Hoàng Sa. Quần đảo này, vốn là tập hợp của hơn 30 đảo, nằm cách bờ biển Việt Nam lẫn Trung Quốc một khoảng ngang nhau, và cũng đang là tâm điểm tranh chấp gay gắt suốt cả thập kỷ giữa Philippine, Malaysia và Brunei. Năm 1974, quân đội Trung Quốc đã hành quân chiếm quần đảo này, trong một cuộc chiến khiến 70 lính Việt Nam thiệt mạng. Quần đảo này được nhiều phía thèm thuồng, không hẳn là do vị trí địa chiến lược của mình, nhưng là do giá trị kinh tế tiềm tàng dưới mặt nước của nó. Trung Quốc vừa đưa đến đó một thiết bị có khả năng khoan đến tận đáy biển, một hành động bị Việt Nam và Hoa Kỳ xem là khiêu khích. Các quốc gia ASEAN đã bày tỏ ‘quan ngại nghiêm trọng’ về những vùng tranh chấp ở vùng biển Nam Á, và thuyết phục các nước hãy hành động tôn trọng luật quốc tế. Những cuộc biểu tình phản đối diễn ra ở những thành phố lớn của Việt Nam đã khơi lại cảm giác bài Trung Quốc một thời, nhắc cho người dân nhớ lại cái ý muốn đô hộ của Trung Quốc đối với Việt Nam.
 
Được thôi thúc bởi một câu của giáo hoàng Benedicto XVI: ‘một người Công giáo tốt cũng là một công dân tốt’, các giám mục đã đưa ra một thông điệp kiên quyết, mời gọi các tín hữu hãy cầu nguyện và sẵn sàng hi sinh thân mình vì quê hương. Giáo hội đang yêu cầu chính quyền ‘có quan điểm vững vàng và kiên quyết đối với người láng giềng phương Bắc của mình’. Thông điệp nhắc lại những nỗ lực thôn tính của Trung Quốc đối với Việt Nam trong quá khứ, và kêu gọi chính quyền, trên hết, phải ‘bảo vệ người dân Việt Nam và sự trọn vẹn lãnh thổ.’ Các giám mục Việt Nam đã công bố ‘Ngày cầu nguyện’ lấy ý từ đêm cầu nguyện của Giáo hoàng Phanxicô cho hòa bình Syria, và thúc giục các tín hữu Công giáo tích cực bảo vệ quốc gia và bảo đảm ơn cứu độ của quê hương.
 
Trang mạng của các tổ chức và hội dòng Công giáo, chẳng hạn như Dòng Chúa Cứu Thế, và các tổ chức bảo vệ nhân quyền và các hội Phật tử còn đi xa hơn nữa, chỉ trích chính quyền Việt Nam vì thái độ phản ứng ‘hèn nhát’, ‘rụt cổ’ và ‘nhu nhược’. Bài trên trang mạng tin tức của Dòng Chúa Cứu Thế Việt Nam đã thể hiện lo ngại rằng những lời đe dọa của Trung Quốc có thể tăng thêm thành xâm lược quân sự. Do đó, bài viết kêu gọi phản ứng kiên quyết và xem những biểu tình phản đối tràn lan của quần chúng là bằng chứng cho khát khao của người Việt Nam mong muốn một nền dân chủ.
 
Giáo hội Công giáo đã không ngại ngần cho chính quyền thấy tinh thần ái quốc mạnh mẽ của mình. Trong tình hình nhạy cảm hiện nay, thái độ này có thể xóa tan những hoài nghi trong đầu các lãnh đạo cộng sản. Nếu người Công giáo được chính quyền tín nhiệm hoàn toàn và tiếng tốt của cộng đoàn tín hữu được gắn chặt với quê hương, thì Giáo hội sẽ được bảo đảm tự do trọn vẹn để tiếp tục việc phụng tự, mục vụ, các hoạt động xã hội và giáo dục, mà không còn bị cản trở nữa. Tất cả mọi chướng ngại sẽ biến mất, và cũng sẽ không còn lo ngại rằng giáo hội là một thế lực ‘có thể dễ dàng bị bên ngoài điều khiển’. Đức Ratzinger đã mở đường khi nói rằng: ‘Một tín hữu Công giáo tốt cũng là một công dân tốt.’ Đây có vẻ sẽ là chìa khóa để mở toang cả lòng và trí của một trong những chế độ cộng sản ít ỏi còn lại ở châu Á.
 
Paolo Affatato (Vatican Insider) - J.B. Thái Hòa chuyển dịch
Tác giả bài viết: J.B. Thái Hòa chuyển dịch
Nguồn tin: phanxico.vn
Đánh giá bài viết
Tổng số điểm của bài viết là: 1 trong 1 đánh giá
Click để đánh giá bài viết

Ý kiến bạn đọc

Mã an toàn:   Mã chống spamThay mới     

 

ĐỨC THÁNH CHA TRÊN TWITTER 04/2017


Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 29/04/2017 

- The presence of Jesus can be communicated through our lives and the language of gratuitous and concrete love.
Sự hiện diện của Đức Giêsu có thể được truyền đạt qua đời sống chúng ta và qua ngôn ngữ của tình yêu nhưng không và cụ thể.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 29/04/2017 

- May the Lord today grant us to set out together as pilgrims of commUNI0N and messengers of peace.
Ngày hôm nay, nguyện xin Chúa cho chúng ta cùng nhau trở thành những người hành hương của tình hiệp thông và những sứ giả của hòa bình.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 28/04/2017 

- We are called to walk together, in the conviction that the future also depends on the encounter of religions and cultures.
Chúng ta được mời gọi cùng chung nhịp bước, trong niềm xác tín rằng tương lai cũng phụ thuộc vào sự gặp gỡ giữa các tôn giáo và các nền văn hóa.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 27/04/2017 

- Please pray for my journey tomorrow as a pilgrim of peace to Egypt.
Xin vui lòng cầu nguyện cho chuyến đi ngày mai của tôi hành hương vì hòa bình đến Ai Cập.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 26/04/2017 

- Let’s promote friendship and respect between men and women of different religious traditions in order to build a world of peace.
Chúng ta hãy thúc đẩy tình hữu nghị và sự tôn trọng giữa những con người của các truyền thống tôn giáo khác nhau nhằm xây dựng một thế giới hòa bình.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 25/04/2017 

- He died, He was buried, He rose and He appeared. Jesus is alive! This is the heart of the Christian message.
Ngài đã chết, Ngài đã được khâm liệm, Ngài đã sống lại và Ngài đã hiện ra: Đức Giêsu là Đấng Hằng Sống! Đó là tâm điểm của sứ điệp Kitô giáo.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 24/04/2017 

- If we had God’s Word always in our heart, no temptation could separate us from God.
Nếu Lời Chúa luôn ở trong con tim chúng ta thì không cám dỗ nào có thể làm chúng ta xa rời Thiên Chúa.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 23/04/2017 

- Let us pray for the grace to never grow tired of drawing from the well of the Father’s mercy and bringing it to the world.
Chúng ta hãy cầu xin ơn Chúa cho chúng ta đừng bao giờ mỏi mệt múc lấy lòng thương xót của Chúa Cha và mang đến cho thế giới.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 23/04/2017 

- God’s mercy is forever; it never ends, it never runs out, it never gives up when faced with closed doors, and it never tires.
Lòng thương xót Chúa tồn tại đến muôn đời: nó không có kết thúc, không khô cạn, không bỏ cuộc trước những tâm hồn khép kín, và không bao giờ biết mệt mỏi.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 22/04/2017 

- Lord, bring healing to our lives, that we may protect the world and not prey on it, that we may sow beauty, not pollution and destruction.
Lạy Chúa, xin cứu chữa chúng con, để chúng con trở thành người bảo vệ thay vì hủy hoại thế giới, trở thành người vun trồng vẻ đẹp thay vì làm ô nhiễm và tàn phá.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 21/04/2017 

- When we have reached the lowest point of our misery and our weakness, the Risen Christ gives us the strength to rise again.
Khi chúng ta rơi vào tận cùng nỗi thống khổ và yếu nhược, Đức Kitô phục sinh ban cho ta sức mạnh để lại chỗi dậy.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 20/04/2017 

- During this week of Easter it would do us good every day to read a passage from the Gospel which speaks of the Resurrection of Christ.
Từ khi Đức Kitô phục sinh, chúng ta có thể nhìn mọi biến cố của đời sống chúng ta bằng con mắt mới và trái tim mới, ngay cả biến cố bi quan nhất.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 19/04/2017 

- Let us meditate with wonder and gratitude on the great mystery of the Lord’s Resurrection.
Chúng ta hãy chiêm ngắm mầu nhiệm phục sinh vĩ đại của Chúa với niềm ngợi khen và tri ân.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 18/04/2017 

- During this week of Easter it would do us good every day to read a passage from the Gospel which speaks of the Resurrection of Christ.
Trong tuần Phục sinh này, thật có ích cho chúng ta khi mỗi ngày đọc một đoạn Tin Mừng nói về sự sống lại của Đức Kitô.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 17/04/2017 

- Yes, we are sure of it: Christ indeed from death is risen!
Vâng, chúng tôi xác thực điều này: Đức Kitô đã thực sự sống lại từ cõi chết!

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 16/04/2017 

- Happy Easter! May you bring to all the joy and hope of the Risen Christ!
Mừng Chúa Phục Sinh! Ước mong anh chị em mang niềm vui và niềm hy vọng của Đức Kitô Phục Sinh đến cho tất cả mọi người!

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 16/04/2017 

- Today is the celebration of our hope, the celebration of this truth: nothing and no one will ever be able to separate us from God’s love.
Hôm nay là lễ mừng niềm hy vọng của chúng ta, là sự biểu dương sự thật này: Không gì và không ai có thể tách chúng ta ra khỏi lòng yêu mến của Thiên Chúa.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 15/04/2017 

- O Cross of Christ, teach us that the rising of the sun is more powerful than the darkness of night, and God’s eternal love wins always.
Hỡi thập giá Đức Kitô, xin dạy chúng tôi biết ánh bình minh mạnh hơn bóng đêm, và tình yêu vĩnh cửu của Thiên Chúa luôn chiến thắng.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 13/04/2017 

- It is good for us to break out of our set ways, because it is proper to the Heart of God to overflow with tenderness, with ever more to give.
Thật là tốt khi chúng ta thoát khỏi lề lối của bản thân, bởi vì đó là đặc trưng của trái tim Thiên Chúa tràn ngập lòng thương xót, tràn ngập, tuôn chảy tình thương của Ngài.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 12/04/2017 

- While the mystery of evil is profound, the reality of God’s Love poured out through Jesus is infinite and victorious.
Trong lúc bí ẩn của sự dữ là vực sâu, thì hiện thực Tình Yêu Thiên Chúa tuôn đổ qua Đức Giêsu là vô biên và vinh thắng.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 11/04/2017 

- Jesus comes to save us; we are called to choose his way: the way of service, of giving, of forgetfulness of ourselves.
Đức Giêsu đến cứu chúng ta; chúng ta được mời gọi chọn con đường của Ngài: Đường phục vụ, đường trao ban, đường quên mình.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 10/04/2017 

- During this Holy Week let us focus our gaze on Jesus and ask for the grace to better understand the mystery of his sacrifice for our sake.
Trong Tuần Thánh này chúng ta hãy hướng sự chú ý vào Chúa Giêsu và cầu xin ơn Chúa cho chúng ta thấu hiểu hơn mầu nhiệm hy tế của Ngài vì chúng ta.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 09/04/2017 

- O Cross of Christ, inspire in us a desire for God, for goodness and for light.
Hỡi thập giá Đức Kitô, xin khơi dậy nơi chúng tôi niềm khao khát Thiên Chúa, khao khát điều tốt lành và ánh sáng.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 08/04/2017 

- Dear young friends, don’t be afraid to say “yes” to Jesus with all your heart, to respond generously and to follow him!
Các bạn trẻ thân mến, đừng sợ nói “vâng” với Đức Giêsu bằng tất cả tâm can, để quảng đại đáp lại và bước theo Ngài!

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 07/04/2017 

- Lent is a period of repentance aimed at enabling ourselves to rise with Christ, to renew our baptismal identity.
Mùa Chay là thời kỳ sám hối để chúng ta được sống lại với Đức Kitô, để làm mới lại căn tính bí tích rửa tội của chúng ta.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 06/04/2017 

- Hope helps believers to be open to the surprises God has in store for us.
Niềm hy vọng giúp người tín hữu cởi mở với những điều bất ngờ Chúa dành cho chúng ta.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 05/04/2017 

- Let us follow in the footsteps of Christ, especially by dedicating ourselves to our brothers and sisters in need.
Chúng ta hãy theo dấu chân Đức Kitô, đặc biệt dấn thân phục vụ anh chị em đang cần giúp đỡ.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 04/04/2017 

- Today is the International Day of Mine Awareness. Let us please renew the commitment for a world without mines!
Hôm nay là ngày Quốc Tế Phòng Chống Bom Mìn. Chúng ta hãy làm mới lại cam kết cho một thế giới không có bom mìn!

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 03/04/2017 

- Lent is, by nature, a time of hope because it leads us to be born anew “of the spirit”, by the love of God.
Bản chất Mùa Chay là mùa của hy vọng vì đưa chúng ta đến cuộc tái sinh “thiêng liêng” bởi tình yêu của Thiên Chúa.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 02/04/2017 

- When the Holy Spirit abides in our hearts, it is he who makes us understand that the Lord is near and takes care of us.
Khi Chúa Thánh Thần cư ngụ trong trái tim chúng ta, Ngài sẽ cho chúng ta hiểu rằng có Chúa kề bên và chăm sóc chúng ta.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 01/04/2017 

- Even in the hardest and most disturbing moments, the Lord’s mercy and goodness are greater than every thing.
Ngay cả trong những lúc khó khăn và rắc rối nhất, lòng thương xót và lòng nhân hậu của Thiên Chúa vẫn lớn hơn mọi thứ.
Chuyen muc Hoi Ngo

ỦNG HỘ-CHIA SẺ




HIỆP THÔNG THÁNG 05/2017

Websites Gia đình

BỘ ĐẾM

  • Đang truy cập: 97
  • Khách viếng thăm: 96
  • Máy chủ tìm kiếm: 1
  • Hôm nay: 7921
  • Tháng hiện tại: 7921
  • Tổng lượt truy cập: 16965677