Banner giua trang

Đức Phanxicô nói về nghĩa vụ chính trị

Đăng lúc: Thứ ba - 17/10/2017 19:47 - Người đăng bài viết: ccshue
-

-

…Nên có phân biệt giữa Chính trị viết hoa và chính trị viết thường. Bất kỳ hành động nào của một giới chức tôn giáo đều là một hành động Chính trị viết hoa, nhưng trong đó có một số bị lẫn vào chính trị viết thường. Tu sĩ có bổn phận giảng dạy về các giá trị, ...
Đức Phanxicô nói về nghĩa vụ chính trị
 
Trích từ sách Từ trên trời xuống dưới thế [Sobre el cielo y la tierra ] các bài mạn đàm của Đức Hồng y Bergolio và Giáo sĩ Skorka.
 
 
…Chúng ta tất cả là những động vật có tính chính trị, chính trị trong một nghĩa rộng. Chúng ta hết thảy đều được mời gọi vào các hoạt động chính trị để xây dựng dân tộc chúng ta. Việc giảng dạy về các giá trị nhân bản và tôn giáo đều có một tầm vóc chính trị, dù chúng ta có thích hay không. Khó khăn của việc giảng dạy là phải trình bày các giá trị này mà không xen vào đó các thứ nhỏ nhen mang tên chính trị đảng phái.
 
Trong buổi lễ kỷ niệm vụ hỏa hoạn Repúplica de Cromanon6, tôi nói Buenos Aires là một thành phố mục nát, phù phiếm và tham nhũng, có người đòi tôi chỉ đích danh, nhưng tôi muốn nói đến toàn bộ thành phố này. Chúng ta tất cả đều có khuynh hướng tham nhũng. Khi cảnh sát chặn xe chạy quá tốc độ, câu đâu tiên ông sẽ nói là: “Anh muốn dàn xếp thế nào đây?” Chúng ta có tính tham nhũng trong lòng, chúng ta phải chiến đấu chống khuynh hướng này, đó là khuynh hướng lạm dụng quyền thế, muốn dàn xếp cho nhanh. Chúng ta có khuynh hướng tự nhiên muốn tham nhũng.
 
Trong bài giảng đó, tôi nói đến khiếm khuyết của thành phố, tôi không làm chính trị đảng phái. Nhưng báo chí luôn luôn nói trại các phát biểu của chúng ta theo ý họ. Họ thích câu độc giả: họ bóp méo thông tin. Những gì chúng ta giảng trên tòa giảng là nói đến chính trị theo một nghĩa rộng, chính trị của các giá trị, nhưng báo giới thường đem những lời đó ra khỏi ngữ cảnh và khai thác nó cho những mục đích chính trị đảng phái. Tôi còn nhớ sau thánh lễ Tạ ơn, anh khen tôi “Thật dũng cảm!” Đối với tôi, nói như thế là chuyện bình thường, còn anh, trong đầu anh, anh đã có diễn giải của báo chí. Ngày hôm sau, các nhật báo diễn giải đủ kiểu và gán cho lời nói của tôi là nhằm đến chính trị gia này chính trị kia, trong khi tôi dùng chữ “chúng ta” bao hàm tất cả.
 
…Cách đây vài năm, các giám mục Pháp có viết một thư mục vụ với tựa đề “Phục hồi Chính trị” vì họ hiểu chính trị không còn uy tín và tôi nghĩ đất nước chúng ta cũng vậy. Phải lật ngược khuynh hướng này: chính trị là hình thức cao nhất của nhân đạo xã hội. Tình thương xã hội được thể hiện trong các hoạt động chính trị vì công ích.
 
Tôi sinh năm 1936, mười năm trước khi Perón lên nắm chính quyền. Bên mẹ tôi thuộc phái cấp tiến. Ông ngoại tôi là thợ mộc, mỗi tuần một lần, có một ông có bộ râu trắng đến bán sơn gỗ. Họ ngồi nói chuyện với nhau, bà tôi dọn lên trà và rượu. Một hôm bà hỏi tôi có biết ông đó là ai không. Bà cho tôi biết, đó là ông Elpidio Gonzalez, cựu phó tổng thống của đất nước này. Hình ảnh một cựu phó tổng thống kiếm sống bằng bán sơn gỗ ghi khắc trong tâm trí tôi, một biểu tượng của ngay thẳng.
 
Chính trị của chúng ta đã lầm lạc, xa các tưởng tượng, xa các đề nghị… vv. Các cương lĩnh chính trị thành các quan niệm chạy theo mỹ học: hình ảnh bên ngoài của chính khách quan trọng hơn nội dung nghị trình. Trong quyển Cộng Hòa, Platon đã nói rằng, thuật hùng biện – mỹ học – trong chính trị giống như phấn sáp cho sức khỏe, thật phù phiếm. Chúng ta đã thay thế những điều thiết yếu bằng những thứ lòe loẹt bên ngoài, chúng ta để thống kê và khuyến mãi trên bệ thờ.
 
Có thể đó là lý do tôi đã không làm bổn phận công dân: lần cuối cùng tôi đi bỏ phiếu là năm 1958, thời bầu chính phủ Frondizi. Tôi thường trú ở tỉnh Santa Fe, nơi tôi dạy học. Khi đến Buenos Aires, tôi không thay đổi địa chỉ thường trú, danh sách cử tri của tôi vẫn ở Santa Fe. Và khi tôi bảy mươi tuổi, tôi nghĩ tôi không còn nghĩa vụ phải đi bầu nữa. Người ta có thể chỉ trích hoặc khen quyết định không đi bầu của tôi, nhưng xét cho cùng, tôi ở địa vị là cha của mọi người, tôi không thể dấn thân cho riêng đảng phái nào. Tôi thấy khó để thoát ra mỗi khi cuộc tuyển cử đến gần, nhất là khi có người đến gõ cửa xin tôi ủng hộ vì họ nghĩ họ là người đáng được bỏ phiếu nhất.
 
Là linh mục, tôi khuyên giáo dân đọc các cương lĩnh chính trị trước khi đi bầu. Trên bục giảng, tôi luôn luôn khuyên họ suy nghĩ về các giá trị, và chỉ thế mà thôi.
 
…Nên có phân biệt giữa Chính trị viết hoa và chính trị viết thường. Bất kỳ hành động nào của một giới chức tôn giáo đều là một hành động Chính trị viết hoa, nhưng trong đó có một số bị lẫn vào chính trị viết thường. Tu sĩ có bổn phận giảng dạy về các giá trị, các đường hướng đạo đức, và giáo dục, họ có quyền lên tiếng nếu người ta yêu cầu họ phản ứng trước một thực trạng xã hội.
 
Ngày 30 tháng 12 năm 2009, tôi dâng thánh lễ tưởng niệm năm năm biến cố Cromanon, đó là nghi lễ mang tính xã hội, nên tôi cần phải nói đôi điều. Có những trường hợp ngoại lệ chúng ta phải làm. Tôi không lên tiếng vì các lý do chính trị nhưng vì các giá trị quan trọng bị đụng chạm, vì đã có những bất hạnh đã xảy ra. Linh mục có bổn phận phải bảo vệ các giá trị, nhưng lãnh vực chính trị phản ứng một cách khác: khi nghe một mục tử lên tiếng, họ nghĩ rằng ông đang muốn nói đến người này, người kia. Chúng tôi không nhắm một cá nhân nào, chúng tôi lên tiếng vì chúng tôi nghĩ các giá trị đang bị nguy hiểm và phải được bảo vệ. Ngay lập tức truyền thông kích động: “Công kích nặng nề ông A, ông B…”
 
…Khi tiếp nhiều chính khách, một vài người có thiện ý, họ chia sẻ tín lý xã hội của Giáo hội. Có một số người đến để được bảo trợ về mặt chính trị. Câu trả lời của tôi luôn luôn là: nghĩa vụ đầu tiên của các chính trị gia là bảo vệ tính đồng nhất của quốc gia, nghĩa vụ thứ nhì là phải đối thoại với nhau. Đất nước là nói về mặt địa lý, quốc gia là nói về mặt chính thể hay pháp chế, nơi tạo nên đời sống xã hội. Một đất nước hay quốc gia có thể rơi vào chiến tranh hay bị chia lìa và tái gầy dựng. Nhưng quê hương là di sản của cha ông lập quốc, là những gì chúng ta nhận được từ những người thiết lập đất nước này. Nó gồm những giá trị chúng ta phải gìn giữ, nhưng không gìn giữ trong hộp khóa kín, mà là di sản giúp chúng ta đối phó với những khó khăn của hiện tại và trong tương lai.
 
…Ngày nay việc giữ gìn quê hương được giao phó cho các chính trị gia. Thiên Chúa giao cho con người trách nhiệm quản lý sự tiến bộ của đất nước mình, quê hương mình, và quốc gia mình. Còn tôn giáo là các tiêu chuẩn luân lý và đạo đức, mở ra con đường đến với siêu việt.
Tác giả bài viết: Nguyễn Thái Hòa
Nguồn tin: phanxico.vn
Đánh giá bài viết
Tổng số điểm của bài viết là: 0 trong 0 đánh giá
Click để đánh giá bài viết

Ý kiến bạn đọc

Mã an toàn:   Mã chống spamThay mới     

 

TRUYỀN THÔNG TIN VUI VÀ HY VỌNG

…Tôi muốn khuyến khích mọi người tham gia vào các loại hình truyền thông mang tính xây dựng, loại bỏ định kiến với người khác và cổ võ nền văn hóa gặp gỡ, giúp mọi người chúng ta nhìn thế giới xung quanh một cách thực tế và đầy tin tưởng.   …Tôi muốn góp phần vào việc tìm kiếm một phong cách...

ĐỨC THÁNH CHA TRÊN TWITTER 05/2018


Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 23/5/2018 

- A Church that loves the poor is always tuned to the God Channel. It never loses the Gospel signal.
Một Giáo Hội yêu thương người nghèo thì luôn được điều hướng trong kênh sóng của Thiên Chúa, không bao giờ lệch ra khỏi tần số của Tin Mừng.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 22/5/2018 

- A Christian’s life should be invested in Jesus, and spent for others.
Đời sống của Kitô hữu cần được đầu tư nơi Đức Giêsu và chi ra cho tha nhân.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 21/5/2018 

- God needs people who bring His forgiveness and His mercy into the world.
Thiên Chúa cần những con người mang đến cho thế giới sự tha thứ và lòng thương xót của Ngài.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 20/5/2018 

- Holy Spirit, you who sustain the Church, come down upon us again, teach us unity, renew our hearts, and help us to love as Jesus taught us.
Lạy Chúa Thánh Thần, Đấng dẫn dắt Giáo Hội, xin lại ngự xuống trên chúng con, dạy chúng con biết hiệp nhất, đổi mới tâm can và giúp chúng con biết yêu thương như Chúa Giêsu đã dạy.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 18/5/2018 

- Mary lived Jesus’ Beatitudes like no other: she is saintly among the saints, she shows us the way to holiness and accompanies us.
Mẹ Maria đã sống không có gì khác ngoài Tám Mối Phúc của Chúa Giêsu: Mẹ là Đấng thánh giữa các thánh, Mẹ chỉ cho chúng ta con đường nên thánh và đồng hành với chúng ta.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 16/5/2018 

- There is no love without works of charity. Service towards our brothers and sisters springs from the heart that loves.
Không có tình yêu nào mà không đi kèm việc bác ái. Việc phục vụ anh chị em chúng ta nảy sinh từ trái tim yêu thương.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 15/5/2018 

- The Family is the hope of the future. Let us pray especially for families facing serious difficulties: may Our Lord assist them.
Gia đình là niềm hy vọng của tương lai. Chúng ta hãy cầu nguyện cách đặc biệt cho những gia đình đang gặp phải những khó khăn nghiêm trọng: xin Chúa nâng đỡ họ.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 14/5/2018 

- There is no freedom greater than letting yourself be guided by the Holy Spirit and allowing Him to lead you wherever he wishes.
Không có sự tự do nào lớn hơn là để Chúa Thánh Thần hướng dẫn và để Ngài dẫn đưa ta đến bất cứ nơi đâu mà Ngài muốn.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 13/5/2018 

- I invite communications professionals to promote a journalism of peace at the service of all people, especially those without a voice.
Tôi mời gọi các chuyên gia truyền thông thúc đẩy một nền báo chí vì hòa bình để phục vụ tất cả mọi người, nhất là những người không có tiếng nói.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 13/5/2018 

- Our Lady of Fatima, turn your gaze towards us, towards our families, our country, and the world.
Lạy Mẹ Fatima, xin đoái nhìn đến chúng con, gia đình chúng con, quê hương chúng con và toàn thế giới.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 12/5/2018 

- Your response to Jesus cannot be conditioned by momentary calculations and convenience. It must be a life-long “yes”.
Sự đáp trả của bạn đối với Đức Giêsu không thể bị giới hạn bởi những tính toán và quy tắc nhất thời. Đó phải là lời thưa “xin vâng” suốt cuộc đời.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 10/5/2018 

- The Ascension of the Risen Jesus contains the promise that we too will participate in the fullness of life with God.
Đức Giêsu phục sinh lên trời chứa đựng lời hứa cho chúng ta được tham dự vào sự viên mãn của đời sống bên Thiên Chúa.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 09/5/2018 

- We are Christians to the extent that we allow Jesus Christ to live in us.
Chúng ta chỉ là Kitô hữu khi chúng ta để Chúa Giêsu Kitô sống trong chúng ta.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 08/5/2018 

- Our Lady Queen of the Rosary, pray that Jesus may have mercy on us sinners.
Lạy Nữ Vương Rất Thánh Mân Côi, xin cầu cùng Chúa Giêsu thương xót chúng con là những tội nhân.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 07/5/2018 

- Convert our hearts, Lord, so that love may spread here on earth.
Lạy Chúa xin hãy hoán cải trái tim chúng con, để đức ái được triển nở trên toàn thế giới.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 06/5/2018 

- How wonderful to be “envoys of hope”, simple and joyful messengers of the Easter acclamation.
Đẹp thay những “người mang hy vọng”, các sứ giả đơn sơ và vui vẻ của tán tụng ca Phục sinh.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 04/5/2018 

- Joyfully performing works of charity for those who are suffering in mind and body, is the most authentic way to live the Gospel.
Vui vẻ thực hiện việc bác ái cho những ai đang đau khổ tinh thần và thể lý là phương thế xác thực nhất để sống Tin Mừng.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 03/5/2018 

- In the Cross, Jesus showed us the greatness of His love and the power of His mercy.
Trên thập giá, Chúa Giêsu cho ta thấy sự cao cả của tình yêu Ngài và quyền năng của lòng thương xót của Ngài.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 02/5/2018 

- Praying means being with God, experiencing God, loving God.
Cầu nguyện là ở với Chúa, cảm nghiệm Chúa, yêu mến Chúa.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 01/5/2018 

- Today, at the Sanctuary of Our Lady of Divine Love, as we recite the Rosary, we pray especially for peace in Syria and throughout the world. I invite you to pray the Rosary for peace during the entire month of May.
Hôm nay tại Đền thánh Đức Bà Tình Yêu Thiên Chúa, chúng ta lần chuỗi để cầu nguyện đặc biệt cho hòa bình Syria và cho toàn thế giới. Tôi mời gọi anh chị em lần chuỗi cầu nguyện cho hòa bình trong suốt tháng 5 này.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 29/4/2018 

- Do we really want peace? Then let’s ban all weapons so we don’t have to live in fear of war.
Chúng ta có thực sự mong muốn hòa bình? Vậy hãy từ bỏ vũ khí để không phải sống trong nỗi lo sợ chiến tranh.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 27/4/2018 

- When we are open to God’s grace, even the impossible becomes possible.
Khi chúng ta mở lòng ra với Ơn Chúa, thì cái không thể sẽ trở thành có thể.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 26/4/2018 

- God alone can give us true happiness. It’s useless wasting time looking for it elsewhere: in wealth, pleasure, and power.
Chỉ mình Chúa mới ban cho chúng ta hạnh phúc đích thực. Thật hoài công nếu tìm kiếm hạnh phúc nơi những thứ khác: của cải, lạc thú và quyền lực.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 25/4/2018 

- Authentic Christians are not afraid of opening up to others, of sharing their living spaces and transforming them into places of solidarity.
Kitô hữu đích thực không ngại mở cửa cho tha nhân, chia sẻ nơi ở của mình và biến nơi đó thành nơi của tình liên đới.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 24/4/2018 

- Life only fully makes sense when it is given as a gift. It becomes tasteless when it is lived for itself alone.
Sự sống chỉ có ý nghĩa trọn vẹn khi nó được trao ban. Nó trở nên vô vị khi chỉ được giữ cho riêng mình.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 23/4/2018 

- The Word of God is the lamp with which we look to the future: its light allows us to read the signs of the times.
Lời Chúa là đèn soi cho ta nhìn về tương lai: ánh sáng đó giúp chúng ta đọc được các dấu chỉ của thời đại.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 22/4/2018 

- Let us follow the example of St Francis of Assisi and take care of our common Home.
Chúng ta hãy theo gương thánh Phanxicô thành Atxidi và chăm sóc cho Ngôi Nhà chung của chúng ta.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 22/4/2018 

- God calls each one of us, and each call is a gift that should fill us with joy.
Thiên Chúa kêu gọi mỗi người chúng ta, và mỗi lời mời gọi là một ân ban tràn đầy niềm vui.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 21/4/2018 

- When we are full of self-importance, we leave no space for God. So let us ask the Lord for a conversion of heart.
Khi lòng đầy cái tôi, thì Thiên Chúa không có chỗ. Hãy cầu xin Chúa hoán cải con tim của chúng ta.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 20/4/2018 

- All it takes to encounter God is to acknowledge that we are needy. And the key to that encounter lies in humbling ourselves.
Để gặp Chúa, chỉ cần nhìn nhận chúng ta đang cần điều đó. Và chìa khóa để gặp gỡ là khiêm nhượng trong lòng.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 20/4/2018 

- Today we recall the words of Don Tonino Bello: “Works of charity are not enough, unless those works are done with charity”.
Hôm nay tôi nhắc lại lời của Don Tonino Bello: “Làm việc bác ái thôi chưa đủ, mà cần làm các việc này với lòng bác ái”.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 19/4/2018 

- Mercy opens the doors of the heart because it makes us feel like we are all children of one Father.
Lòng thương xót mở cánh cửa con tim vì nó cho chúng ta cảm thấy tất cả chúng ta là con cùng một Cha.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 18/4/2018 

- The Christian vocation means being a brother or sister to everyone, especially if they are poor, and even if they are an enemy.
Ơn gọi của người Kitô hữu là trở nên anh chị em của hết mọi người, nhất là những người nghèo khổ và kể cả kẻ thù.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 17/4/2018 

- God asks us little and gives us a lot. He asks us to open our hearts and to welcome Him and the most vulnerable of our brothers and sisters.
Thiên Chúa đòi chúng ta thì ít và ban cho chúng ta thì nhiều. Ngài đòi chúng ta mở rộng con tim để đón nhận Ngài và những anh chị em dễ bị thương tổn của chúng ta.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 16/4/2018 

- Those who protect children are on God’s side and triumph over those who oppress them. Let us free every child from every form of exploitation.
Ai bảo vệ trẻ em thì đứng về phía Thiên Chúa và đẩy lùi những kẻ áp bức chúng. Chúng ta hãy giải thoát mọi trẻ em khỏi mọi hình thức bóc lột.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 15/4/2018 

- While I continue to pray unceasingly for peace, and invite all people of good will to do the same, I renew my appeal to all those with political responsibilities to ensure that justice and peace prevail.
Khi tôi không ngừng cầu nguyện cho hòa bình, tôi mời gọi mọi người thiện chí cũng làm như vậy, một lần nữa tôi kêu gọi các nhà lãnh đạo chính trị hãy đặt ưu tiên cho công lý và hòa bình.
Chuyen muc Hoi Ngo

ỦNG HỘ-CHIA SẺ


========================================





HIỆP THÔNG THÁNG 05/2018

Websites Gia đình

BỘ ĐẾM

  • Đang truy cập: 55
  • Hôm nay: 4864
  • Tháng hiện tại: 370095
  • Tổng lượt truy cập: 22850416