Banner giua trang

Bài giảng của Đức Ông Jêrôme Nguyễn Ngọc Hàm trong Thánh Lễ Giỗ 10 năm Đức Hồng Y FX Nguyễn Văn Thuận tại Denver, Colorado.

Đăng lúc: Thứ tư - 19/12/2012 17:29 - Người đăng bài viết: ccshue
-

-

Hôm nay chúng ta kính nhớ năm thứ mười ngày Đức Hồng Y Phanxicô Xaviê Nguyễn Văn Thuận tạ thế. Chúng ta tạ ơn Chúa đã ban cho chúng ta một chứng nhân Đức Tin, Đức Cậy và Đức Ái tuyệt vời. Ngài đã chia sẻ cho chúng ta biết: thực sự ngài không dễ dàng đón nhận Thánh Ý Chúa.
Bài giảng của Đức Ông Jêrôme Nguyễn Ngọc Hàm
trong Thánh Lễ Giỗ 10 năm Đức Hồng Y FX Nguyễn Văn Thuận
tại Denver, Colorado.
 
Bài Tin Mừng Thánh Maccô kể lại câu chuyện các Tông Đồ của Chúa Giêsu hiểu lầm về lời dạy và phản bác chương trình cứu độ của Người. Người hỏi các ông: “Còn anh em, anh em bảo Thầy là ai?” Ông Phê-rô trả lời: “Thầy là Đấng Ki-tô”. Nhưng khi Chúa nói với các ông rằng “Con Người phải chịu đau khổ nhiều, bị các kỳ mục, thượng tế cùng kinh sư loại bỏ, bị giết chết và sau ba ngày, sống lại”, thì họ phản đối, không chấp nhận được. Ông Phê-rô liền kéo riêng Người ra và bắt đầu trách Người. Nhưng khi Đức Giê-su quay lại, nhìn thấy các môn đệ, Người trách ông Phê-rô: “Xa-tan! lui lại đàng sau Thầy! Vì tư tưởng của anh không phải là tư tưởng của Thiên Chúa, mà là của loài người.”
 
Chúa Giêsu muốn các môn đệ thấu hiểu ý đồ của huấn thị Người ban: “Hễ ai muốn theo Thầy thì hãy bỏ mình, vác thánh giá mình, và theo Thầy”. Huấn thị này không là sự dễ dàng cho chúng ta, đặc biệt là cho Đức Hồng Y Thuận khi ngài bị bắt và trở thành một tù nhân.
 
Hôm nay chúng ta kính nhớ năm thứ mười ngày Đức Hồng Y Phanxicô Xaviê Nguyễn Văn Thuận tạ thế. Chúng ta tạ ơn Chúa đã ban cho chúng ta một chứng nhân Đức Tin, Đức Cậy và Đức Ái tuyệt vời. Ngài đã chia sẻ cho chúng ta biết: thực sự ngài không dễ dàng đón nhận Thánh Ý Chúa. Khi bị cầm tù gần thị xã Nha Trang, nơi mà ngài đã sống nhiều năm với địa vị Giám mục giáo phận, ngài nghe tiếng chuông thánh đường, và xây lại chất vấn Chúa rằng: “Lạy Chúa, tại sao con lại phải ngồi tù? Bây giờ con không làm được gì cho giáo dân. Rất nhiều người đang cần đến con và con còn nhiều dự án phải thực hiện! “Nhưng rồi, ngài nghe tiếng Chúa hỏi ngài: “Phanxicô, con muốn chọn Chúa hay chọn việc Chúa?”. Câu hỏi đó đã làm ngài thay đổi hẳn suy nghĩ và cho ngài một hướng nhìn mới trong việc sống theo Thánh Ý Chúa. Ngài hiểu rằng bây giờ nhà tù là nhà thờ chánh toà của ngài và ngài phải truyền giảng Tin Mừng cho những người chung quanh ngài, những con người không tin tưởng ngài, không thích ngài.
 
Cũng như Phêrô, nhiều lần chúng ta tưởng nghĩ không giống như Chúa nghĩ. Chúng ta từ chối vác thánh giá theo chân Chúa. Phêrô tưởng rằng Chúa Giêsu điên khi chấp nhận chịu khổ nạn và cái chết. Vị tông đồ này không hiểu nỗi tại sao Chúa phải chịu chết đương lúc Ngài quyền uy vĩ đại như thế.
 
Đức Hồng Y Thuận đã hiểu lầm Thiên Chúa trong những ngày đầu tiên ngồi tù. Nhưng từ lúc nhận được sứ điệp của Chúa “con hãy chọn Chúa chứ đừng chọn những việc của Chúa”, thì ngài đã chấp nhận thực tại với tất cả thành tín mà sống trọn vẹn trong môi trường mới của mình. Ngài đã chấp nhận chịu khổ chịu chết với hy vọng phục vụ Chúa không như một tù nhân, mà là một chứng tá thật sự của Chúa về tình thương yêu và lòng nhân hậu.
 
Chúng ta tạ ơn Chúa đã thương ban cho ĐHY Thuận có cơ hội phục vụ Chúa trong một đường lối đặc thù. Suốt mười ba năm mất tự do, Đức Hồng Y Phanxicô hiểu được rằng Chúa luôn ở cùng ngài và giúp ngài rao giảng Tin Mừng giữa những kẻ không tin tưởng và ghét bỏ ngài. Ngài xác tín rằng Chúa muốn ngài phải chia sẻ tình thương mà Chúa đã ban cho ngài đến mọi người, kể cả những kẻ coi ngài như thù địch. Dựa cậy vào hồng ân của Chúa, Phanxicô đã lôi cuốn được tâm hồn nhiều người. Những kẻ ghét ngài nay trở thành bạn. Những kẻ không tin tưởng ngài nay chạy đến xin ngài bảo ban. Theo gương thánh Phaolô, ngài viết lên những bài suy niệm và gởi cho con cái thiêng liêng của ngài. Thật sự ngài đã tận dụng mọi thời gian Chúa ban, không để một giây phút quý hóa nào qua mất đi.
 
Tạ ơn Chúa, đời sống Đức Tin, sự Xác Tín và niềm Hy Vọng của ngài là một gợi hứng cho chúng ta. Ngài khuyến khích chúng ta đừng khiếp sợ vác lấy thập giá hằng ngày và theo chân Chúa Giêsu. Hằng ngày chúng ta hãy xác tín vào Chúa và chọn Chúa chứ không phải việc của Chúa.
May mắn làm sao, chúng ta có được một con người đã chấp nhận và sống theo sứ điệp “hãy vác thập giá và theo Thầy”. Đời sống Đức Tin và Xác Tín của ngài là một quà tặng từ Thiên Chúa ân ban cho quý bạn, cho tôi, và cho bất cứ ai biết được ngài. Sự can đảm và đức tin thách đố chúng ta lướt thắng sự sợ sệt để theo lối ngài, và để sống từng giây từng phút của cuộc sống kết hiệp với Thiên Chúa, để phụng sự vinh danh Ngài bằng cách nghe lời Ngài dạy dỗ.
 
Đứng trước mọi người mà tuyên bố “tôi yêu bạn” là chuyện rất dễ dàng. Nhưng làm sao yêu được những kẻ ghét bỏ bạn? Làm sao chấp nhận được sự bỏ lại đàng sau mọi sự và sống một cuộc sống thảm hại mà mình không bao giờ mong muốn. Không ai có thể làm như vậy được. Chỉ những người tin tưởng vào ân sủng và tín thác toàn bộ vào Thiên Chúa như ĐHY Phanxicô Thuận mới có thể làm được như vậy.
 
Chúng ta tạ ơn Chúa vì qua hồng ân của Người, Đức Hồng Y  đã cho chúng ta một gương sáng về đức Tin, Cậy Mến. Ngài thật sự xác tín vào Thiên Chúa. Tôi tưởng tượng lúc ngài ở trong tù ngài không thể có một khái niệm rằng lúc nào ngài sẽ được gặp lại các thành viên trong gia đình ngài, nhất là song thân ngài, các em và các bạn bè. Ngài chỉ luôn luôn tin tưởng Chúa sẽ làm mọi sự tốt lành cho ngài mà hy vọng một ngày kia ngài sẽ được trở lại gia đình, giáo phận, và các người thân thương để chia sẻ với mọi người tình thương bao la và sự ân cần Chúa đã dành để cho Ngài trong  những ngày tù tội.
 
Khi bị giam giữ, Đức Hồng Y Phanxicô Xaviê đã viết sách để khuyến khích chúng ta chọn Chúa, không chọn việc Chúa. Sau này, ngài còn chia sẻ với Giáo Triều Rôma những kinh nghiệm của ngài về cuộc sống kết hiệp với Thiên Chúa trong thời gian mất tự do. Ngài giải thích rằng trong khi kết hiệp với Chúa ngài đã cố gắng mọi ngày, mọi giây phút của đời mình trong thành tín và phục vụ Chúa bằng cách rao truyền lòng nhân lành của Người đến với mọi người.
 
Xin Chúa chúc lành cho mỗi người trong chúng ta để kính nhớ cuộc sống, đức tin, nỗi đau thương và lòng can đảm mà Chúa đã ân ban cho ĐHY Thuận. Chúng ta nguyện, qua sự chuyển cầu của Tôi Tớ Chúa  Đức Hồng Y Phanxicô Xaviê, xin Chúa cho chúng ta có cơ hội tìm hiểu và sống theo linh đạo của ngài là: - Vác lấy thập giá đi theo Chúa Giêsu mọi ngày; - chọn Chúa chứ không chọn việc của Chúa; - sống từng giây từng phút kết hiệp với Chúa Giêsu  suốt đời. Đức Hồng Y tiết lộ là sở dĩ ngài sống sót được 13 năm mất tự do như vậy là nhờ ngài có cơ hội được kết hiệp với Chúa Giêsu trong mầu nhiệm Thánh Thể do ngài đã bí mật dâng Thánh Lễ mỗi ngày. Ngài cũng đã từng chạy đến với Đức Trinh Nữ Maria và Thánh Cả Giuse để nhờ ơn phù hộ và bảo ban. Suy ngắm chuỗi Mân Côi cho phép ngài gần gũi với Mẹ và giúp ngài thấm nhuần hơn các mầu nhiệm Vui, Sáng, Thương và Mầng mà Mẹ Maria và Thánh Giuse đã trải nghiệm.
 
Chúng ta có thể học hỏi nơi ngài để kết hiệp với Chúa trong từng giây từng phút của đời mình. Cố gắng đặt Thánh Thể và Thánh Lễ làm trung tâm điểm của đời mình. Đừng sợ sống theo ý Chúa với xác tín, vui mừng, và hy vọng, “Gaudium et Spes”
…..
 
NT Hoàng Xuân Tịnh AN41
chuyển ngữ

----------------------------
 
Toàn văn bài giảng tiếng Anh:
 
Dear friends,
 
The gospel of this Sunday tells us the story of Jesus’ disciples misunderstood his teaching and rejecting his plan. Peter, on behalf of his friends, gave a good answer when Jesus asked them “who do you say that I am?” But when Jesus told them “that the Son of Man must suffer greatly and be rejected by the elders, the chief priests, and the scribes and be killed”, they refused to accept it. As the gospel tells us, “Peter took him aside and began to rebuke him”. Jesus was unhappy of hearing Peter’s advice and strongly rebuked Peter, “Get behind me, Satan. You are thinking not as God does, but as human beings do.” Jesus wants his disciples to understand his expectation as he declares: “whoever wishes to come after me must deny himself, take up his cross, and follow me.” This command is not easy for us, especially for Cardinal Thuan when he was arrested and became a prisoner.
 
Today we honor Francis Cardinal Thuan on the anniversary of the tenth year of his death. We thank God for his beautiful example of faith, hope and kindness. Many of you are here today have the opportunity of knowing Francis Cardnial Thuan and read some books he wrote. He shared with us that it was not easy to accept God’s will and he was not afraid to ask God why? I like the story of choosing God or choosing the work of God. He told us how he felt when he was in the prison near Nhatrang city, where he lived many years as bishop of that diocese. In the prison he heard the bell of the church and turned to God and questioned him like this: God, why I have to be in the prison. I can do nothing for my people. Many people need me and many projects I have to do. But one night he heard God asking him, “Francis, do you want to choose God, or God’s work?” That question changed his whole life and gave him a new vision to live the will of God. He understood the prison is now his cathedral and he had to proclaim the good news to the people around him, the people they did not trust but hated him and considere him as a terrible prisoner.
 
As Peter, many times we think not as God does, but as human beings do. We refused to take up our cross and follow him. Peter thought Jesus is crazy when he accepts to suffer and die. He could not understand why he has to die. He is very powerful.
 
Cardinal Thuan misunderstood God when he spent first few days in the prison. From the day he received God’s message, he accepted with faith to live his life in the new situation. He accepted to suffer, to die with the hope that he could serve God not as a prisoner, but as a true witness of his love and kindness. He believed God never abandons him.
 
Today we thank God for giving our beloved Cardinal Thuan the opportunity to serve him in the special way. Thirteen years in the prison, or in the house arrest, Francis learned that God is with him and helps him to proclaim the good news to the people who do not trust him but hate him. He believed that God wants him to share the love God has given him to everyone even those who considered him as their enemy. Relied on God’s grace, Francis conquered the heart of many people. Those who hated him now became his friends. Those who did not trust him now turned to him for advice. Inspired by St. Paul’s example, he wrote the meditations and sent them to his flock. Indeed he did not waste his time.
 
Thank God, his life of faith, trust and hope is our inspiration. He encouraged us not be afraid to take up our daily cross and follow Jesus. Every day we must trust God and choose God not God’s work.
 
My dear friends,
 
How lucky we are of having a wonderful man who accepted and lived the message, “take up his cross and follow me.” His life of faith and trust is a gift from God to you and me, to everyone who knew him. His courage and faith challenged us not to be afraid to follow his way and to live every moment of life in union with God, to serve him and glorify him by accepting his teaching.
 
It is easy for you and me to stand in front of the people and say, “I love you!” But how we love the people who hate us, how we can accept to leave everything behind and live the terrible condition we don’t expect. No one can do it. Only those who relied on God’s grace and totally trusted him like Francis Cardinal Thuan.
 
We thank God because through his grace of God, Francis Cardinal Thuan gave us a beautiful example of faith and love, trust and hope. He really trusted God. I imagine in prison he did not have any idea when he can see his family members, especially his parents, and his friends. Even that he always believed that God will do the best for him. He hoped that one day he can return to his family, to his diocese, to his friends so he can share the wonderful love and care of God for him through thirteen years in the prison, or in the house arrest.
 
Francis did very well. He wrote the books, encouraged us to choose God, not his work, and shared even with the Roman Curia his experience of living in union with God through thirteen years in the prison. He explained to us that in union with God he tried to live every day, every moment of his life of trusting God and serving him by proclaiming the goodness of the Lord to everyone.
 
May God bless each of us who gather together here to remember the life, faith, suffering and courage he gave to Cardinal Thuan. We now pray that through the intercession of the servant of God, Francis Cardinal Thuan, we may have the opportunity to understand and live this message: take up our cross and follow Jesus; every day we must choose God, not his work, and live every moment of our lives in union with God. Francis revealed that he survived thirteen years in the prison because he had the opportunity to be with Jesus through the sacred mystery, the Holy Mass he secretly celebrated every day. He also turned to the Blessed Virgin Mary and St. Joseph for help and guidance. Meditation of the Rosary made him closer to her and helped him understand better the joyful, sorrowful and glorious mysteries Mary and Joseph lived.
 
You and I can learn from him to live each day, each moment of our lives in union with God. Try to make the Eucharist, the Holy Mass, the center of our lives. Not be afraid to live God’s will with trust, joy and hope, “Gaudium et Spes.”
 
May God answer our prayer through the intercession of his servant, Francis Cardinal Thuan that his cause will be accepted by the Holy Father, Benedict XVI. May many people recognize his heroic life of living God’s will when each of us live and share his spirituality with everyone. Today we pray for him and with him that the Church will recognize his holiness and declare him as Venerable of the Church so that many will follow his way of life based Joy and Hope, Hope and Love.
Tác giả bài viết: Đức Ông Jerome Nguyễn Ngọc Hàm
Nguồn tin: Gia đình Cựu Chủng sinh Huế
Đánh giá bài viết
Tổng số điểm của bài viết là: 5 trong 1 đánh giá
Click để đánh giá bài viết

Ý kiến bạn đọc

Mã an toàn:   Mã chống spamThay mới     

 

TRUYỀN THÔNG TIN VUI VÀ HY VỌNG

…Tôi muốn khuyến khích mọi người tham gia vào các loại hình truyền thông mang tính xây dựng, loại bỏ định kiến với người khác và cổ võ nền văn hóa gặp gỡ, giúp mọi người chúng ta nhìn thế giới xung quanh một cách thực tế và đầy tin tưởng.   …Tôi muốn góp phần vào việc tìm kiếm một phong cách...

ĐỨC THÁNH CHA TRÊN TWITTER 08/2018


Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 19/8/2018 

- The Eucharist, Jesus the Bread of Life, is the beating heart of the Church and renews in us the impulse to love.
Thánh Thể, Đức Giêsu Bánh sự sống, là nhịp đập con tim của Giáo hội, làm mới lại xung nhịp tình yêu trong chúng ta.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 18/8/2018 

- Love overcomes all difficulties. Love gives us the strength to carry on.
Tình yêu giúp ta vượt qua mọi khó khăn. Tình yêu cho ta sức mạnh để tiến bước.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 17/8/2018 

- By embracing God’s love, we change the world and transform history.
Khi gắn bó với tình yêu Chúa, chúng ta biến đổi thế giới và làm thay đổi lịch sử.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 16/8/2018 

- Faith is nourished by memory: how many wonderful things God has done for us! How generous is our heavenly Father!
Đức tin được nuôi dưỡng bằng ký ức: Biết bao điều tốt lành Thiên Chúa đã làm cho chúng ta! Cha trên trời hào phóng biết bao!

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 14/8/2018 

- Still today there are so many martyrs, so many who are persecuted for the love of Christ. They are the real strength of the Church!
Ngay thời nay vẫn còn rất nhiều người tử đạo, nhiều người bị bách hại vì tình yêu Đức Kitô. Chính họ là sức mạnh đích thực của Giáo Hội!

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 12/8/2018 

- Thanks to the gift of the Eucharist, our lives too become “bread broken” for our brothers and sisters.
Nhờ ân sủng bí tích Thánh Thể, cuộc sống chúng ta trở nên “tấm bánh bẻ ra” cho anh chị em chúng ta.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 11/8/2018 

- In silence we learn to contemplate God’s works, which surpass all our imagination.
Trong thinh lặng chúng ta học chiêm ngưỡng những công trình của Chúa, chúng vượt quá trí tưởng tượng của chúng ta.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 10/8/2018 

- When we place ourselves at the service of our most vulnerable brothers and sisters we experience the joy of unconditional love.
Khi chúng ta dấn thân phục vụ những anh chị em dễ bị tổn thương nhất, chúng ta cảm nghiệm được niềm vui của tình yêu vô điều kiện.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 09/8/2018 

- The Kingdom of God grows in a mysterious and surprising way throughout the world with the power of a tiny seed.
Nước Trời phát triển cách huyền nhiệm và đáng kinh ngạc trên toàn thế giới với sức mạnh của một hạt giống nhỏ.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 08/8/2018 

- Evil tries to convince us that death is the end of everything. But the Risen Christ reveals a new dimension of eternal life.
Ma quỷ muốn thuyết phục chúng ta rằng chết là hết. Nhưng Đức Kitô Phục sinh mở ra một chiều kích mới của cuộc sống vĩnh cửu.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 06/8/2018 

- The disciples’ experience on Mount Tabor is an invitation to us to abandon worldly things and to contemplate Jesus.
Cảm nghiệm của các môn đệ trên núi Tabor là một lời mời gọi chúng ta từ bỏ những gì thuộc về trần thế và chiêm ngắm Đức Giêsu.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 03/8/2018 

- More than anything else, the life of a Christian is a grateful response to a generous Father.
Đời sống Kitô giáo trước hết là sự đáp trả với lòng biết ơn đối với Chúa Cha đầy lòng quảng đại.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 02/8/2018 

- Charity is the most effective form of witness, because in it people see the love of God.
Bác ái là hình thức làm chứng hiệu quả nhất, bởi qua đó người ta thấy được tình yêu của Thiên Chúa.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 01/8/2018 

- Every Church member has a responsibility to become holy, by taking care of others.
Mỗi chi thể của Hội Thánh có trách nhiệm phải nên thánh bằng cách chăm lo cho tha nhân.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 29/7/2018 

- Holiness is not only about the spirit: it is also the feet that take us to our brothers and sisters, and the hands that allow us to help them.
Sự thánh thiện không chỉ ở trong tâm trí, nhưng còn ở đôi chân đưa chúng ta đến với anh chị em và ở nơi đôi bàn tay giúp đỡ họ.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 26/7/2018 

- Grandparents are a treasure in the family. Please, take care of your grandparents: love them and let them talk to your children!
Các ông bà là kho báu của gia đình. Xin hãy chăm sóc ông bà của các bạn, yêu thương họ và để họ nói chuyện với con cái bạn!

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 24/7/2018 

- Prayer is never in vain: it always brings forth something new that, sooner or later, bears fruit.
Cầu nguyện không bao giờ là vô ích: Nó luôn mang đến điều gì đó mới mẻ mà sớm hay muộn sẽ đơm hoa kết trái.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 22/7/2018 

- God wants us to call Him Father, with the trust of children who abandon themselves in the arms of the One who gave them life.
Thiên Chúa muốn chúng ta gọi Ngài là Cha với niềm tin tưởng của những em bé phó thác trong vòng tay của Đấng đã ban cho chúng cuộc sống.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 18/7/2018 

- Jesus invites us to build the civilization of love together in the situations we are called to live every day.
Chúa Giêsu mời gọi chúng ta cùng nhau xây dựng nền văn minh tình yêu trong những hoàn cảnh mà chúng ta được mời gọi để sống mỗi ngày.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 15/7/2018 

- Try reading the Gospel for at least five minutes every day. You will see how it changes your life.
Cố gắng đọc Tin Mừng ít nhất 5 phút mỗi ngày. Bạn sẽ thấy rằng nó thay đổi cuộc sống của bạn.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 11/7/2018 

- Europe rediscovers hope when the human person is at the heart of its institutions. St Benedict, pray for us!
Châu Âu tìm lại được niềm hy vọng chừng nào con người được đặt vào trung tâm của các thể chế của họ. Lạy thánh Bênêđictô, xin cầu cho chúng con!

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 08/7/2018 

- Every occasion is a good one to spread Christ’s message!
Mọi cơ hội đều là dịp tốt để rao truyền sứ điệp của Đức Kitô!

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 07/7/2018 

- May all humanity hear the cry of the children of the Middle East. Drying their tears the world will get back it’s dignity.
Mong sao toàn nhân loại nghe thấy tiếng kêu khóc của các trẻ em vùng Trung Đông. Bằng cách lau khô những giọt lệ của chúng, nhân loại sẽ tìm lại được phẩm giá của mình.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 07/7/2018 

- The God of all consolation, who heals the broken hearts and takes care of the wounds, hear our prayer: Let there be peace in the Middle East!
Lạy Chúa là nguồn mọi an ủi, Đấng chữa lành các con tim tan vỡ, chăm sóc những vết thương, xin lắng nghe lời chúng con khẩn cầu: Xin cho Trung Đông được hòa bình!

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 05/7/2018 

- Do we know how to silence our hearts and listen to the voice of God?
Chúng ta có biết thinh lặng trong lòng để lắng nghe tiếng Chúa không?
Chuyen muc Hoi Ngo

ỦNG HỘ-CHIA SẺ


========================================





HIỆP THÔNG THÁNG 08/2018

Websites Gia đình

BỘ ĐẾM

  • Đang truy cập: 69
  • Khách viếng thăm: 49
  • Máy chủ tìm kiếm: 20
  • Hôm nay: 9941
  • Tháng hiện tại: 218108
  • Tổng lượt truy cập: 23888161