Mừng Lễ Mẹ Hồn Xác Lên Trời.

Đăng lúc: Thứ tư - 03/08/2011 15:05
-

-

Để hiệp thông cùng các tín hữu khắp nơi, nhất là giáo hữu Việt Nam luôn luôn nhiệt thành yêu mến và tôn sùng Mẹ Maria, hân hoan mừng Lễ Đức Mẹ Hồn Xác Lên Trời, chúng tôi xin trình bày đôi điều tìm hiểu về ý nghĩa ngày lễ và nguồn gốc của ngày 15 tháng 8. [Trần Văn Trí]
MỪNG LỄ ĐỨC MẸ HỒN XÁC LÊN TRỜI (15-8-2011)
-------------------------------------------------

 
Theo Phụng Vu Thánh, trong tháng 8 có nhiều lễ các Thánh và lễ Đức Mẹ. Tiêu biểu như:

1-8, Lễ Thánh Anphongsô Liguori; 4-8, lễ Thánh Gioan Maria Vianney, cha sở họ Ars (Pháp), bổn mạng các Linh mục; 8-8, Lễ Thánh Đôminicô; 20-8, lễ Thánh Bênađô; 22-8, lễ Đức Maria Nữ Vương.
 
Cao điểm là hằng năm, ngày 15 tháng 8, Giáo Hội Kitô, Công Giáo, Tin Lành, Chính Thống khắp hoàn vũ long trọng mừng Lễ Đức Mẹ Hồn Xác Lên Trời, lễ trọng, lễ buộc, có cả Lễ Vọng hôm trước. Năm nay, Lễ vào Thứ Hai 15-8-2011, nên không có Lễ Vọng Chúa Nhật 20 thường niên (14-8-11).
 
Để hiệp thông cùng các tín hữu khắp nơi, nhất là giáo hữu Việt Nam luôn luôn nhiệt thành yêu mến và tôn sùng Mẹ Maria, hân hoan mừng Lễ Đức Mẹ Hồn Xác Lên Trời, chúng tôi xin trình bày đôi điều tìm hiểu về ý nghĩa ngày lễ và nguồn gốc của ngày 15 tháng 8. Cách riêng, xin tiếp tục dựa vào nội dung Tông hiến Munificentissimus Deus - “Tín điều Đức Trinh Nữ Maria Hồn Xác Lên Trời”, làm tài liệu nền tảng thiết lập ngày lễ Đức Mẹ hồn xác lên trời như hiện nay.
 
Lễ Đức Mẹ hồn xác lên trời
 
Từ nguyên thủy, trong Sách Lễ Rô-ma, ngày lễ có tên “Assumptio Beatae Mariae Virginis”, với từ La-tinh Assumptio do động từ “Adsumere – assumptus” có nghĩa “kết hợp”, nên ngày lễ gọi đúng tên là “Lễ Kết Hợp của Thánh Nữ Đồng Trinh Maria” (và phải thêm “với Chúa Giêsu Con Mẹ trên trời “). Như vậy, ý nghĩa không nằm trong tên gọi mà chính trong Đức Tin, nền tảng của Thánh Truyền, giúp người Kitô-hữu hoàn toàn đồng ý về hồng ân “Đức Mẹ, sau khi viên mãn cuộc đời trần thế, được Thiên Chúa đón rước cả hồn xác lên trời kết hợp với Chúa Giêsu Con Mẹ” Từ đó, ngày lễ có tên phổ thông là “Lễ Đức Mẹ.hồn xác lên trời”, mà người Công Giáo Việt Nam quen gọi là Lễ Đức Bà Mông Triệu Thăng Thiên, hay Lễ Mông Triệu, lễ trọng, lễ buộc, có Lễ Vọng ngày 14 tháng 8. Vững tin vào Thánh Truyền, khi mừng lễ Đức Mẹ hồn xác lên trời, Giáo Hội tỏ lòng tôn vinh Đức Mẹ, diễn tả qua Lời nguyện trong Thánh Lễ cầu xin cho giáo hữu “luôn luôn hướng tâm hồn lên những sự trên trời”.
 
Đức Mẹ được rước cả hồn xác lên trời vì Đức Maria “đầy ơn phước” (Lc 1: 28, 44) là “Mẹ Thiên Chúa”. Suy gẫm mầu nhiệm “Đức Mẹ hồn xác lên trời”, Đức GH. Bênêđíctô XVI nhắc bảo tín hữu hãy đọc kỹ bài ca “Ngợi Khen – Magnificat” của Đức Mẹ:
 
“Phần nữ tỳ hèn mọn, Người đoái thương nhìn tới; từ nay, hết mọi đời sẽ khen tôi diễm phúc (Lc 1:48)
 
Tiếp đến là ý nghĩa của sự chết: Không có tài liệu Thánh Kinh nào nói về ngày, tháng, năm Mẹ Maria qua đời hoặc lìa đời thế nào. Tuy vậy, sự kiện “Đức Mẹ chết” là một điều không có gì sai trái hoặc lạ thường, vì theo niềm tin Kitô-giáo, ngày qua đời “Dies Natalis” ngày sinh nhật trên Nước Trời.
 
Đức Mẹ là “Đấng đầy ơn phước” (Lc 1: 28), là Mẹ Thiên Chúa, nhưng về bản tính loài người thì Mẹ cũng chết như Con Người Chúa Giêsu, Con Mẹ. Do đó, trong Giáo Hội Đông Phương, thời trước cũng gọi ngày 15-8 là “Mors Beatae Mariae Virginis” - Lễ Thánh Nữ Đồng Trinh Maria chết, nhưng Mẹ không chết như người phàm, con cháu Adong-Evà, mà theo diễn giải của Thánh Anphonsô Liguori:
 
Mẹ Maria lìa đời như người lữ hành giữa trần thế rời cõi đời “khi thời gian tới hồi viên mãn” (Gl 4: 4).
 
Chân phước GH. Gioan Phaolô II đã nói: Mẹ sống chết trong sự lành thánh; Mẹ hoàn toàn không vương vấn thế tục; Mẹ lìa đời trong bình an tuyệt hảo và chắc chắn được hưởng vinh quang đời đời.”
 
Ý nghĩa ngày lễ không có trong tài liệu Thánh Kinh. Tuy vậy, các tín hữu hằng vững tin về “Đức Mẹ mông triệu thăng thiên” như được suy gẫm theo mầu nhiệm Năm Sự Mừng:
 
“Thứ bốn, Đức Chúa Trời cho Đức Bà lên trời, ta hãy xin Ơn Chết Lành trong tay Đúc Mẹ.”
Trong Giáo Hội Hy lạp cũng có tài liệu về Đức Mẹ sống với Tông đồ Gioan như lời Chúa Giêsu trối trên thập giá: “Nầy là mẹ của anh” (Ga 19: 27 và Mẹ qua đời tại thành Ê-phê-xô, nơi môn đệ Gioan từng truyền giáo. Nhưng năm 370, lại có tài liệu về Thánh Nữ Đồng Trinh sống tại Giêrusalem vào cuối cuộc đời của Mẹ. Nơi đây, vào khoảng năm 431, có Vương Cung Thánh Đường Thánh Maria, trong đó có phần mộ của Đức Mẹ tại Giết-sê-ma-ni, ở thung lũng Gio-da-phát, dù là mộ trống vì Đức Mẹ đã được Thiên Chúa đưa cả hồn xác lên trời. Điều nầy được ghi trong tường trình của Đức Giám mục thành Giêrusalem khi được cầm đầu ủy ban khai mộ để tìm xác của Đức Mẹ.
 
Cũng theo Thánh Truyền, từ thế kỷ thứ 4 trở đi, niềm tin vào “Thánh Nữ Đồng Trinh Maria hồn xác lên trời” được phổ biến trong cả Giáo Hội Đông Phương lẫn Tây Phương. Cụ thể, có nhiều vị đạo đức hoặc các Giáo Phụ, về sau được phong thánh, đã nhiệt thành rao giảng về hồng ân Thánh Nữ Đồng Trinh Maria hồn xác lên trời, như Thánh Grêgôriô thành Tours, Thánh Mô-đét-tô, Thánh Xôphrôniô, Thượng phụ Giêrusalem, Thánh Germanô, thành Constantinople.
 
Nguồn gốc Ngày Lễ 15 tháng 8
 
Vào đầu thế kỷ thứ 6, Thánh Tê-ô-đô-xi-ô (Theodosius) cho biết: Trước năm 500, hằng năm các thầy dòng Palestine mừng trọng thể Lễ Thánh Nữ Đồng Trinh Maria hồn xác lên trời vào ngày 15 tháng 8. Trong khi, theo Giáo Lý, tại Ai cập và A-ra-bi-a thì giáo hữu mừng lễ vào trung tuần Tháng Giêng. Đến thế kỷ 6, ngày lễ 15 tháng 8 lan rộng khắp Giáo Hội Đông Phương. Tại đế quốc Hy lạp, Hoàng đế Mô-rít (Mauritius) công bố ngày lễ 15 tháng 8 với danh xưng “Lễ Thánh Nữ Đồng Trinh Maria Ngủ – Dormitio Sanctae Mariae Virginis” theo tinh thần Phụng vụ By-giăng-tin (Giáo Lý GHCG, 966).
 
Cũng vào thế kỷ 6, Giáo Hội Rôma lấy ngày 15-8 làm ngày mừng Lễ Thánh Nữ Đồng Trinh Maria – Festivitas Beatae Mariae Virginis và mừng tại đền thờ Đức Bà Cả (Santa Maria Maggiore). Từ năm 700, thời Đức GH. Sergius I (687-701), Lễ Mông Triệu được mừng rất trọng thể, có rước kiệu Đức Mẹ.
 
Tín điều Đức Trinh Nữ Maria Hồn Xác Lên Trời

Cần phải nhắc lại vì niềm tin thâm sâu và nhiệt tình vào “Đức Mẹ hồn xác lên trời” đã có từ lâu đời trong Giáo Hội Công Giáo, Chính Thống và Tin Lành, nhất là từ giữa thế kỷ 19, sau khi Đức GH. Piô IX (1846-78) công bố tín điều “Ineffabilis Deus” về “Đức Mẹ vô nhiễm nguyên tội” (8-12-1854).
 
Đến giữa thế kỷ 20, Đức GH. Piô XII (1939-58) được Chúa Thánh Thần soi sáng, đã cho mở các cuộc điều tra rộng rãi và nhận thấy có nhiều thỉnh nguyện xác tín về mầu nhiệm cao cả đó.
Vào Lễ Các Thánh Nam Nữ 1-11-1950, Đức GH Pi-ô XII ban hành Tông hiến lấy hai từ đầu bằng tiếng La-tinh Munificentissimus Deus (MD) của văn kiện, có nghĩa “Thiên Chúa rộng rãi hải hà”, công bố Tín điều Thánh Nữ Đồng Trinh Maria Hồn Xác Lên Trời mà chúng tôi xin ghi lại các điểm căn bản như sau.
 
Với 48 số mục, Tông hiến tuyên xưng:
 
Thiên Chúa rộng rãi hải hà, dưới các điều kiện và phương thức khác nhau, làm cho mọi sự cùng hoạt động đem lại thiện mỹ cho những ai yêu mến Ngài” (MD, 1). Đức Thánh Cha nói đến giáo triều của người có “biết bao ưu tư, lo âu, rối loạn, với tai ương rất trầm trọng, sự kiện làm xa vời chân lý và nhân đức”, thúc đẩy Giáo Hội gia tăng lòng sốt sắng chạy đến khẩn cầu Mẹ, tôn vinh Mẹ (MD, 2). Người đề cập đến lý do ban hành Tông hiến (MD, 3) dựa vào nền tảng mà trước đó Đức GH. Piô IX đã ban hành tông hiến Ineffabilis Deus- Thiên Chúa bất khả ngộ (ngày 8-12-1854), công bố tín điều Đức Maria Vô Nhiễm Nguyên Tội (MD, 4); những thỉnh nguyện và truyền thống đạo đức tôn vinh mầu nhiệm “Đức Mẹ hồn xác lên trời” (MD 7-19); chứng nhân của các Giáo phụ, các nhà thần học, các tiến sĩ Hội Thánh, các diễn giải Thánh Kinh (MD 20-41), dẫn đến việc triều đại Piô XII công bố tông huấn (MD 42-48) với những điều khoản luật định theo đức tin (MD 45-47) và ngày-tháng-năm ban hành (MD 48). Công bố chính yếu (MD, 44) minh định mà người giáo hữu phải nắm vững khi tìm hiểu về nguồn gốc và ý nghĩa lễ nghi Phụng Vụ Thánh:
 
Với bao lời cầu xin dâng lên Thiên Chúa, cầu khẩn ánh sáng của Thần Chân Lý, vì sáng danh Chúa và lòng yêu mến Mẹ Maria, để tôn vinh Con Mẹ, là Vua hằng sống; vì niềm hân hoan của toàn thể Giáo Hội, vì quyền năng của Đức Giêsu Kitô, của hai Thánh Tông Đồ Phêrô-Phaolô, và uy quyền của chính Giáo hoàng, chúng tôi công bố tín điều được Thiên Chúa mạc khải, rằng:
Mẹ Thiên Chúa, Đức Maria trọn đời Đồng Trinh, sau khi hoàn tất cuộc đời trần thế, được cả hồn và xác mông triệu thăng thiên vào vinh quang Thiên Cung.”
 
Qua Tông hiến “Munificentissimus Deus”, ban hành ngày 1-11-1950, Đức GH. Piô XII công bố tín điều “Đức Mẹ hồn xác lên trời”. Từ đó, ngày lễ được mừng trọng thể khắp Giáo Hội hoàn vũ vào 15-8.
 
Hằng năm Lễ Đức Bà Mông Triệu Thăng Thiên là lễ lớn tổ chức rất trọng thể trên khắp thế giới, như ở Áo, Ba lan, Bỉ, Bồ-đào-nha, Ca-mê-run, Chi-lê, Côte d’Ivoire, Cro-a-xi-a, Đông Timor, Hy lạp. Ly-ban, Li-tu-a-ni-a, Man-ta, Mau-ri-ta-ni, Slo-va-nia, Tây ban nha và tại các quốc gia Mỹ Châu, như Mễ tây cơ và các nước Công giáo Nam Mỹ.
 
Tại Pháp, ngày lễ khởi sự vào thế kỷ 17 theo lời khấn hứa của vua Louis XIII (1601-43). Cách riêng, tại thánh địa Lộ Đức, Lễ Đức Bà Mông Triệu Thăng Thiên là lễ hội hành hương, tổ chức chu đáo trước và sau 15-8. Việc kính viếng thánh địa Đức Mẹ Lộ Đức, từ thập niên 1870, do các Linh mục và tu sĩ Dòng Đức Bà Mông Triệu Thăng Thiên, cùng với các thiện nguyện viên “Assomption” đảm trách.
 
Vói Giáo Hội Việt Nam
 
Tại Việt Nam, Lễ Đức Bà Mông Triệu Thăng Thiên rất được giáo hữu sùng mộ, nhiều nơi có rước kiệu, trọng thể cách riêng tại các giáo xứ chọn “Đức Bà Mông Triệu Thăng Thiên” làm bổn mạng. Đặc biệt, tại Thánh địa Lavang có đại hội trọng thể hầu giáo hữu tựu họp kính viếng Đức Mẹ vào tháng 8, tháng có nhiều sinh hoạt đạo đức gọi là Đại hội Lavang.
 
Do đâu Tháng 8 là tháng đáng nhớ đối với người tín hữu Việt Nam, và cả với người ngoài Công Giáo? Để giải thích, chúng ta có thể tìm đọc Giáo Sử liên quan đến linh địa Lavang:
 
Con cái Đức Mẹ luôn luôn ghi nhớ thời vua Cảnh Thịnh (1792-1801) có những mật lệnh bắt, giết tất cả các Linh mục và giáo dân. Ngày 7 tháng 8-1798, nhà vua ra lệnh tấn công các họ đạo từ Phú Xuân ra đến Cổ Vưu, tỉnh Quảng Trị. Người Công Giáo cùng với cả nhiều người ngoài Công giáo, chạy trốn giặc và quân giết người, tìm vào trú ẩn ở vùng rừng rú phường Lá Vằng, về sau gọi là Lavang. Ban đêm, khi họ tụ tập nhau đọc kinh cầu nguyện thì Đức Mẹ hiện ra an ủi họ. Sau các sắc dụ cấm đạo, giữa tháng 8-1798 là thời kỳ bắt đạo dữ dội, nên rất đông người Công giáo thuộc các giáo xứ Cồ vưu, Thạch hãn, Hạnh hoa, chạy vào rừng rú Lavang, phó thác vào Đức Mẹ được tôn vinh là “Nữ Vương các Thánh Tử Đạo - Đức Bà phù hộ các giáo hữu”. Để tỏ lòng biết ơn Đức Mẹ Lavang, giáo hữu Địa phận Huế đã làm một nhà thờ tranh kính Mẹ Maria. Năm 1886, Đức Cha Gaspar Lộc, Giám mục Địa phận Huế, quyết định xây một nhà thờ ngói tại chính nơi Đức Mẹ hiện ra năm 1798. Nhà thờ, theo kiểu Việt Nam có tháp chuông hình vuông, xây dựng trong vòng 15 năm, có thể chứa chừng 400 người, được khánh thành, với Đại hội Lavang trọng thể lần thứ nhất, từ ngày mồng 6 đến 8 tháng 8 năm 1901.
 
Sau nầy, dù gặp khó khăn đến đâu, hằng năm vào Lễ Đức Bà Mông Triệu Thăng Thiên 15 tháng 8 cũng vẫn thường có Đại hội Lavang với cuộc rước kiệu trọng thể.
 
Năm qua, nhân dịp kỷ niệm 50 năm (1960-2010) Sắc chỉ Venerabilium Nostrorum của Chân phước GH. Gioan XXIII, 24-11-1960, thiết lập Hàng Giáo phẩm Việt Nam và hơn 475 năm đạo Chúa vào Việt Nam (1.535-2010). Ngày Bế Mạc Năm Thánh 2010 đã được tổ chức trọng thể tại Vương Cung Thánh Đường Lavang vào Lễ Ba Vua ngày 2 tháng 1 năm 2011. Bước vào thế kỷ 21, với việc khuôn viên đền thánh Đức Mẹ Lavang vừa được giao trả cho Tòa Tổng Giáo Phận Huế từ năm 2008 và có dự án xây cất Vương Cung Thánh Đường Lavang từ 2011. Xin hãy cầu nguyện cho việc xây dựng “Trung Tâm Thánh Mẫu Lavang” được thành công tốt đẹp. Dần dần, hy vọng có Ngày Đại Hội, sinh hoạt tưng bừng tại đền thánh Đức Mẹ vào 15-8-2010 như truyền thống lâu đời của giáo hữu tại Việt Nam.
 
Tài liệu tham khảo:
 
- St. Alphonsus Liguori, The Glories of Mary, Part 2)
- Women for Faith & Family: Assumption of the Blessed Virgin Mary – Solemnity August 15th
- Catholic Encyclopedia: The Feast of Assumption 2011
 
Trần Văn Trí (Tháng 8-2011)
 
Tác giả bài viết: Trần Văn Trí AN45
Nguồn tin: Gia đình Cựu Chủng sinh Huế
Từ khóa:

n/a

Đánh giá bài viết
Tổng số điểm của bài viết là: 5 trong 1 đánh giá
Click để đánh giá bài viết

Ý kiến bạn đọc

Mã an toàn:   Mã chống spamThay mới     

 

ĐỨC THÁNH CHA TRÊN TWITTER 8/2015


Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 01/8/2015 

- Hospitality in families is a crucial virtue today, especially in situations of great poverty.
Tính hiếu khách trong gia đình ngày nay là đức tính quan trọng, đặc biệt ở những nơi cực kỳ nghèo đói.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 30/7/2015 

- The most powerful witness to marriage is the exemplary lives of Christian spouses.
Chứng tá mạnh mẽ nhất của hôn nhân là đời sống gương mẫu của đôi vợ chồng công giáo.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 28/7/2015 

- Dear young friends, do not be afraid of marriage: Christ accompanies with his grace all spouses who remain united to him.
Hỡi các bạn trẻ, đừng sợ kết hôn: Đức Kitô ban ân sủng Ngài cho những đôi bạn biết sống kết hiệp với Ngài.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 25/7/2015 

- Christian witness is concrete: words without actions are empty.
Chứng nhân Kitô giáo phải cụ thể. Nói mà không làm là rỗng không.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 23/7/2015 

- The one who helps the sick and needy touches the flesh of Christ, alive and present in our midst.
Ai giúp đỡ những người bệnh tật và người cần hỗ trợ chính là chạm đến da thịt Đức Kitô đang sống và hiện diện giữa chúng ta.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 21/7/2015 

- The Church is called to be ever more attentive and caring toward the weak.
Hơn bao giờ hết Giáo Hội được mời gọi lưu tâm và chăm sóc người yếu thế.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 17/7/2015 

- When everything falls apart, only one thing sustains our hope: God loves us, he loves everyone!
Khi tất cả mọi thứ đều sụp đổ, chỉ điều này duy trì niềm hy vọng của chúng ta: Thiên Chúa yêu thương chúng ta, Ngài yêu hết mọi người!

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 15/7/2015 

- Now is the time for a change in mindset and to stop pretending that our actions do not affect those who suffer from hunger.
Bây giờ là lúc phải thay đổi tư duy và hãy thôi nghĩ rằng các việc chúng ta làm không ảnh hưởng gì đến những người đang đói khát.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 04/7/2015 

- That which gives us true freedom and true happiness is the compassionate love of Christ.
Điều làm cho chúng ta được tự do và hạnh phúc đích thực chính là tình yêu thương xót của Chúa Kitô.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 02/7/2015 

- A great challenge: stop ruining the garden which God has entrusted to us so that all may enjoy it.
Một thách thức lớn: Ngừng làm tổn hại đến khu vườn (trái đất) mà Thiên Chúa đã ủy thác cho chúng ta để mọi người có thể cùng chung hưởng.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 30/6/2015 

- How wonderful it is to proclaim to everyone the love of God which saves us and gives meaning to our lives!
Đẹp biết bao khi loan báo cho mọi người tình yêu của Thiên Chúa, tình yêu cứu độ và mang lại ý nghĩa cho cuộc sống của chúng ta!

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 27/6/2015 

- The Church is a mother with an open heart, ready to help all people, especially those who try the hardest.
Giáo hội là một người mẹ với trái tim rộng mở, sẳn sàng giúp đỡ mọi người, đặc biệt những người truân chuyên nhất.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 25/6/2015 

- In Confession, Jesus welcomes us with all our sinfulness, to give us a new heart, capable of loving as he loves.
Trong bí tích Giải tội, Chúa Giêsu đón tiếp chúng ta với tất cả tội lỗi chúng ta, để ban cho chúng ta một trái tim mới, có khả năng yêu thương như Ngài yêu thương.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 23/6/2015 

- God’s love is free. He asks for nothing in return; all he wants is for his love to be accepted.
Tình yêu của Thiên Chúa là cho không. Ngài không đòi đền đáp; Ngài chỉ muốn tình yêu của Ngài được đón nhận.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 18-19/6/2015 

- Lord, seize us with your power and light, help us to protect all life, to prepare for a better future.
Lạy Chúa, xin hãy chiếm lĩnh chúng con bằng sức mạnh và ánh sáng của Chúa, giúp chúng con bảo vệ mọi sự sống, để chuẩn bị cho một tương lai tốt hơn.

- Let us sing as we go. May our struggles and our concern for this planet never take away the joy of our hope.
Chúng ta hãy vừa đi vừa hát. Ước gì cuộc đấu tranh và mối quan tâm của chúng ta đối với hành tinh này không bao giờ tước đi niềm vui và niềm hy vọng của chúng ta.

- Let us sing as we go. May our struggles and our concern for this planet never take away the joy of our hope.
Chúng ta hãy vừa đi vừa hát. Ước gì cuộc đấu tranh và mối quan tâm của chúng ta đối với hành tinh này không bao giờ tước đi niềm vui và niềm hy vọng của chúng ta.

- An integral ecology includes taking time to reflect on our lifestyle and our ideals.
Một sinh thái học toàn vẹn bao hàm việc dành thời gian suy nghĩ về lối sống và lý tưởng của chúng ta.

- Christian spirituality proposes an alternative understanding of the quality of life.
Linh đạo Kitô giáo đề xuất một cách thức khác để hiểu chất lượng cuộc sống.

- Living our vocation to be protectors of God’s handiwork is not a secondary aspect of our Christian experience.
Sống ơn gọi của chúng ta để trở thành người bảo vệ công trình của Thiên Chúa không phải là khía cạnh thứ yếu của trải nghiệm Kitô giáo của chúng ta.

- The teachings of the Gospel have direct consequences for our way of thinking, feeling and living.
Những giáo huấn của Tin Mừng mang lại cho chúng ta cách suy nghĩ, cảm nhận và sống.

- Many things have to change course, but it is we human beings above all who need to change.
Có nhiều thứ cần phải thay đổi, nhưng tiên vàn chính con người chúng ta cần phải thay đổi.

- Believers must feel challenged to live in a way consonant with their faith.
Người tín hữu phải trải nghiệm thử thách để sống một cách hòa hợp với đức tin của mình.

- We know how unsustainable is the behaviour of those who constantly consume and destroy.
Chúng ta biết điều đó không bền vững vì thái độ của những người luôn chỉ biết tiêu thụ và phá hủy.

- A decrease in the pace of production and consumption can at times give rise to another form of progress and development.
Việc giảm tốc độ sản xuất và tiêu dùng theo thời gian có thể làm phát sinh một hình thức khác của tiến bộ và phát triển.

- Reducing greenhouse gases requires honesty, courage and responsibility.
Việc cắt giảm khí nhà kính đòi hỏi sự trung thực, lòng can đảm và tính trách nhiệm.

- Interdependence obliges us to think of one world with a common plan.
Sự phụ thuộc lẫn nhau bắt buộc chúng ta phải nghĩ về một thế giới với một kế hoạch chung.

- Leaving an inhabitable planet to future generations is, first and foremost, up to us.
Điều đầu tiên và quan trọng nhất của chúng ta là để lại cho thế hệ tương lai một hành tinh có thể sống được.

- What is at stake is our own dignity.
Phẩm giá của chúng ta là thứ đang bị đe dọa.

- What kind of world do we want to leave to those who come after us, to children who are now growing up?
Chúng ta muốn trao lại cho thế hệ kế tiếp, cho con cháu chúng ta đang lớn lên một loại thế giới nào?

- The world we have received also belongs to who will follow us.
Thế giới chúng ta nhận được cũng thuộc về những người sẽ kế tục chúng ta.

- Having a home has much to do with a sense of personal dignity and the growth of families.
Có một ngôi nhà có nghĩa là có nhiều việc phải làm cùng với ý thức về phẩm giá của từng người và sự tăng trưởng của các gia đình.

- For indigenous communities, land is not a commodity, but a gift from God, a sacred space.
Đối với các cộng đồng bản địa, đất đai không phải là một mặt hàng, mà là một quà tặng của Thiên Chúa, một không gian linh thánh.

- We need an integrated approach to combating poverty and protecting nature.
Chúng ta cần một lối tiếp cận toàn vẹn để chống lại đói nghèo và bảo vệ thiên nhiên.

- It is contrary to human dignity to cause animals to suffer or die needlessly.
Hành hạ hoặc giết chết động vật khi không cần thiết là trái với phẩm giá con người.

- The culture of relativism drives one person to take advantage of another, to treat others as mere objects.
Nền văn hóa của chủ nghĩa tương đối lợi dụng người này để mang lại lợi ích cho người khác, xem tha nhân đơn thuần là những đối tượng.

- Christian thought sees human beings as possessing a particular dignity above other creatures.
Tư tưởng Kitô giáo nhìn nhận con người có phẩm giá đặc biệt vượt trên mọi tạo vật khác.

- There is an urgent need for us to move forward in a bold cultural revolution.
Nhu cầu cấp thiết của chúng ta là tiến về phía trước bằng một cuộc cách mạng văn hóa mạnh mẽ.

- Scientific and technological progress cannot be equated with the progress of humanity and history.
Tiến bộ khoa học và công nghệ không thể được đánh đồng với tiến bộ của nhân loại và lịch sử.

- By itself the market cannot guarantee integral human development and social inclusion.
Thị trường tự nó không thể bảo đảm sự phát triển toàn diện con người và hòa nhập xã hội.

- We are learning all too slowly the lessons of environmental deterioration.
Chúng ta học được quá chậm các bài học về sự suy thoái của môi trường.

- It is possible that we don’t grasp the gravity of the challenges before us.
Có thể chúng ta không nắm bắt được tính nghiêm trọng của những thách thức trước mắt chúng ta.

- Each age tends to have only a meagre awareness of its own limitations.
Mỗi lứa tuổi có xu hướng hiểu biết ít ỏi về những giới hạn riêng của mình.

- Never has humanity had such power over itself, yet nothing ensures that it will be used wisely.
Chưa bao giờ nhân loại có được sức mạnh như thế trên chính mình, nhưng không có gì bảo đảm rằng sức mạnh đó sẽ được sử dụng cách khôn ngoan.

- For believers, this becomes a question of fidelity to the Creator.
Đối với những người tín hữu, điều này trở thành một truy vấn về sự trung thành với Đấng Tạo Hóa.

- Earth is essentially a shared inheritance, whose fruits are meant to benefit everyone.
Về cơ bản trái đất là một di sản được chia sẻ, nghĩa là hoa trái của nó là phúc lợi của mọi người.

- We continue to tolerate some considering themselves more worthy than others.
Chúng ta đang phải chịu đựng một số người tự cho mình giá trị hơn những người khác.

- We should be particularly indignant at the enormous inequalities in our midst.
Chúng ta phải đặc biệt xấu hổ về sự bất bình đẳng rất lớn giữa chúng ta.

- At times more zeal is shown in protecting other species than in defending the equal dignity of human beings.
Đôi khi họ nỗ lực bảo vệ các loài khác hơn là bảo vệ sự bình đẳng phẩm giá của con người.

- A fragile world challenges us to devise intelligent ways of directing, developing and limiting our power.
Một thế giới mong manh đang thách thức chúng ta tìm ra những cách thông minh để lèo lái, phát triển và hạn chế quyền lực của chúng ta.

- Every creature is the object of the Father’s tenderness, who gives it its place in the world.
Mỗi tạo vật là đối tượng của lòng trìu mến của Chúa Cha, Đấng đã cho chúng một chỗ đứng trong thế giới.

- “Creation” has a broader meaning than “nature”; it has to do with God’s loving plan.
“Công trình sáng tạo” có nghĩa rộng hơn “thiên nhiên”; nó được thực hiện với kế hoạch yêu thương của Thiên Chúa.

- Each community has the duty to protect the earth and to ensure its fruitfulness for coming generations.
Mỗi cộng đồng có trách nhiệm bảo vệ trái đất và bảo đảm nó sinh hoa trái dồi dào cho các thế hệ mai sau.

- The present world system is certainly unsustainable from a number of points of view.
Một số quan điểm cho rằng hệ thống thế giới hiện tại rõ ràng không bền vững.

- We need only to take a frank look at the facts to see that our common home is falling into serious disrepair.
Chỉ cần có một cái nhìn thẳng thắn vào sự thật chúng ta sẽ thấy rằng nhà chung của chúng ta đang rơi vào tình trạng hư hỏng nghiêm trọng.

- Whatever is fragile, like the environment, is defenceless before the interests of a deified market.
Bất cứ điều gì mong manh, như môi trường chẳng hạn, đều không thể tự bảo vệ trước những lợi ích của thị trường bị thần thánh hóa.

- The alliance between economy and technology ends up sidelining anything unrelated to its immediate interests.
Liên minh giữa kinh tế và công nghệ chặn đứng bất cứ tiến trình nào không mang lại lợi ích trước mắt của chúng.

- Economic interests easily end up trumping the common good.
Các lợi ích kinh tế rất dễ dàng lấn át lợi ích chung.

- There is no room for the globalization of indifference.
Không có chỗ cho sự toàn cầu hóa thói dửng dưng.

- Developed countries ought to help pay this debt by limiting their consumption of nonrenewable energy.
Các nước phát triển phải giúp trả khoản nợ này bằng cách hạn chế sử dụng năng lượng không tái tạo.

- A true “ecological debt” exists, particularly between the global north and south.
Đang tồn tại một “món nợ sinh thái” đích thực, đặc biệt giữa bắc bán cầu và nam bán cầu.

- To blame population growth, and not an extreme consumerism on the part of some, is one way of refusing to face the issues.
Một số người đổ lỗi cho sự gia tăng dân số, chứ không phải một thứ chủ nghĩa tiêu thụ thái quá, là cách từ chối đối mặt với các vấn đề.

- We have to hear both the cry of the earth and the cry of the poor.
Chúng ta cần lắng nghe cả tiếng kêu la của trái đất và tiếng khóc của người nghèo khổ.

- The deterioration of the environment and of society affect the most vulnerable people on the planet.
Sự suy thoái của môi trường và xã hội tác động đến những người dễ bị tổn thương nhất trên trái đất.

- The human environment and the natural environment deteriorate together.
Môi trường sống của con người và thiên nhiên cùng bị xấu đi.

- One particularly serious problem is the quality of water available to the poor.
Một vấn đề đặc biệt nghiêm trọng là chất lượng nước dành cho người nghèo.

- These problems are closely linked to a throwaway culture.
Các vấn đề này có mối liên kết mật thiết với nền văn hóa gạt bỏ.

- The earth, our home, is beginning to look more and more like an immense pile of filth.
Trái đất, ngôi nhà của chúng ta, bắt đầu càng ngày trông càng giống một đống rác mênh mông.

- Climate change represents one of the principal challenges facing humanity in our day.
Biến đổi khí hậu tiêu biểu cho một trong những thách thức chính đối với nhân loại trong thời đại chúng ta.

- The climate is a common good, belonging to all and meant for all.
Khi hậu là phúc lợi chung, thuộc về mọi người và có nghĩa là cho mọi người.

- “To commit a crime against the natural world is a sin against ourselves and a sin against God.” (Patriarch Bartholomew).
Phạm một tội ác chống lại môi sinh là một tội chống lại chính chúng ta và là một tội chống lại Thiên Chúa.

- The throwaway culture of today calls for a new lifestyle.
Nền văn hóa gạt bỏ của ngày hôm nay đang kêu gọi một cách sống mới.

- There is a value proper to each creature.
Mỗi tạo vật đều có một giá trị riêng.

- There is a need to seek other ways of understanding the economy and progress.
Cần tìm kiếm những cách hiểu khác về nền kinh tế và sự tiến bộ.

- There is an intimate relationship between the poor and the fragility of the planet.
Có một mối quan hệ gần gũi giữa đói nghèo và sự mong manh của hành tinh.

- We need a new dialogue about how we are shaping the future of our planet.
Chúng ta cần một cuộc đối thoại mới về cách chúng ta định hình tương lai của hành tinh chúng ta.

- I invite all to pause to think about the challenges we face regarding care for our common home.
Tôi mời gọi mọi người dừng lại trong giây lát để suy nghĩ về những thách thức chúng ta phải đối mặt khi chăm sóc cho ngôi nhà chung của chúng ta.


Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 13/6/2015 

Today the Church is a Church of martyrs, so many heroic witnesses. May we learn from their courage.
Ngày nay, Giáo hội là Giáo hội của các thánh tử đạo: có biết bao chứng nhân anh hùng. Chúng ta hãy học gương can trường của các ngài.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 11/6/2015 

Where there is no work, there is no dignity.
Ở đâu không có việc làm, ở đó không có nhân phẩm.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 09/6/2015 

In the Sacrament of the Eucharist we find God who gives himself.
Chúng ta thấy được Thiên Chúa trao ban chính mình trong bí tích Thánh Thể.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 04/6/2015 

We need to build up society in the light of the Beatitudes, walking towards the Kingdom with the least among us.
Chúng ta cần xây dựng xã hội theo ánh sáng của Tám Mối Phúc Thật, đồng hành cùng những người cuối hết trên đường về Nước Trời.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 02/6/2015 

The light of the Gospel guides all who put themselves at the service of the civilization of love.
Ánh sáng Phúc Âm là kim chỉ nam cho tất cả những ai dấn thân phục vụ nền văn minh tình thương.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 30/5/2015 

Lord, grant us the awesome gift of meeting you.
Lạy Chúa, xin ban cho chúng con món quà tuyệt vời là được gặp gỡ Ngài.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 28/5/2015 

Christians are witnesses not to a theory, but to a Person: Christ risen and alive, the one Saviour of all.
Kitô hữu là nhân chứng không phải về một lý thuyết nhưng là về một Con người: đó là Đức Kitô đã sống lại và đang sống, là Đấng Cứu chuộc duy nhất của mọi người.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 26/5/2015 

We can observe the Fourth Commandment by loving visits to our aging grandparents.
Chúng ta hãy thực hành Giới răn thứ Bốn bằng những cuộc thăm viếng đầy yêu thương các ông bà nội ngoại lúc tuổi già.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 23/5/2015 

Let us invoke the Holy Spirit each day: He guides us along the path of discipleship in Christ.
Chúng ta hãy khẩn cầu Chúa Thánh Thần mỗi ngày: Xin Ngài hướng dẫn chúng ta trên con đường của các môn đệ Đức Kitô.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 22/5/2015 

Lord, send forth your Holy Spirit to bring consolation and strength to persecuted Christians. #free2pray.
Lạy Chúa, xin sai Thánh Thần Chúa đến để mang lại niềm an ủi và sức mạnh cho các Kitô hữu bị bách hại.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 21/5/2015 

There are times when God is silent, a silence which cannot be understood unless we gaze upon Christ crucified.
Có những lúc Thiên Chúa im hơi lặng tiếng, một sự im lặng chỉ có thể hiểu được khi chúng ta chiêm ngắm Chúa Kitô bị đóng đinh.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 19/5/2015 

God is always waiting for us, he always understands us, he always forgives us.
Thiên Chúa luôn chờ đợi chúng ta, Ngài luôn thấu hiểu chúng ta, luôn tha thứ chúng ta.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 16/5/2015 

It is better to have a Church that is wounded but out in the streets than a Church that is sick because it is closed in on itself.
Một Giáo hội bị thương tích trên đường phố thì tốt hơn một Giáo hội bệnh hoạn vì bị giam hãm trong chính bản thân mình.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 14/5/2015 

Dear parents, have great patience, and forgive from the depths of your heart.
Hỡi các bậc làm cha mẹ, hãy hết sức kiên nhẫn, và hãy tha thứ tự đáy lòng.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 12/5/2015 

Why is it so difficult to tolerate the faults of others? Have we forgotten that Jesus bore our sins?
Sao chúng ta khó tha thứ những lỗi lầm của người khác? Chúng ta quên rằng Chúa Giêsu đã gánh chịu tội lỗi của chúng ta sao?

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 09/5/2015 

Let us learn to live with kindness, to love everyone, even when they do not love us.
Chúng ta hãy học biết sống nhân ái, yêu thương mọi người, ngay cả với người không yêu thương chúng ta.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 07/5/2015 

When we cannot earn our own bread, we lose our dignity. This is a tragedy today, especially for the young.
Khi một người không có cái ăn, họ đánh mất luôn phẩm giá (“bần cùng sinh đạo tặc”). Đó là bi kịch của ngày nay, đặc biệt đối với giới trẻ.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 05/5/2015 

It is good for us to spend time before the Tabernacle, to feel the gaze of Jesus upon us.
Thật hữu ích khi ta bỏ chút thời gian hiện diện trước Nhà Tạm để cảm nhận ánh mắt của Chúa Giêsu nhìn chúng ta.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 02/5/2015 

The love of Christ fills our hearts and makes us always able to forgive!
Tình yêu của Đức Kitô tràn ngập con tim chúng ta và khiến chúng ta luôn biết tha thứ.

ỦNG HỘ-CHIA SẺ


HIỆP THÔNG THÁNG 8/2015

Websites Gia đình

BỘ ĐẾM

  • Đang truy cập: 60
  • Khách viếng thăm: 24
  • Máy chủ tìm kiếm: 36
  • Hôm nay: 7948
  • Tháng hiện tại: 26518
  • Tổng lượt truy cập: 9727160