Banner giua trang

Tuyên bố của Đức Tổng giám mục Joseph E. Kurtz, Chủ tịch Hội đồng Giám mục Hoa Kỳ, sau khi ông Donald Trump trở thành Tổng thống

Đăng lúc: Thứ năm - 10/11/2016 07:42 - Người đăng bài viết: ccshue
-

-

Hội đồng Giám mục mong đợi hợp tác với Tổng thống Trump mới đắc cử để bảo vệ sự sống con người ngay từ lúc khởi đầu dễ bị tổn thương nhất cho đến khi kết thúc tự nhiên. Chúng tôi sẽ ủng hộ các chính sách đem lại cơ hội cho tất cả mọi người,...
Tuyên bố của Đức Tổng giám mục Joseph E. Kurtz, Chủ tịch Hội đồng Giám mục Hoa Kỳ, sau khi ông Donald Trump trở thành Tổng thống

 
Ngay sau khi có kết quả bầu cử tổng thống Hoa Kỳ, thứ Tư 9-11, Đức Tổng giám mục Joseph E. Kurtz, Tổng giáo phận Louisville, Chủ tịch Hội đồng Giám mục Hoa Kỳ đã đưa ra tuyên bố sau đây:
 
***
Washington, 09 tháng Mười Một 2016
 
Người dân Hoa kỳ đã có quyết định về Tổng thống kế tiếp của Hoa Kỳ, về các đại biểu của Quốc hội cũng như các quan chức tiểu bang và địa phương. Tôi chúc mừng ông Trump và tất cả những người đã đắc cử ngày hôm qua. Bây giờ là lúc hướng tới trách nhiệm điều hành công ích của mọi công dân. Chúng ta đừng nhìn nhau theo kiểu phân chia Dân chủ hay Cộng hoà, hay một đảng phái chính trị nào khác, nhưng hãy nhìn vào dung mạo của Đức Kitô nơi những người thân cận, nhất là những ai đang đau khổ hay những người mà chúng ta có thể có những bất đồng với họ.
 
Chúng ta, là những công dân cũng như những đại biểu đã được bầu ra, sẽ làm đúng khi ghi nhớ những lời của Đức giáo hoàng Phanxicô phát biểu tại Quốc hội Hoa Kỳ hồi năm ngoái, “mọi hoạt động chính trị đều phải phục vụ và thăng tiến thiện ích của con người và dựa trên sự tôn trọng phẩm giá con người, nam và nữ.”. Hôm qua, hàng triệu người Mỹ, là những người đang phải đấu tranh để tìm được cơ hội kinh tế cho gia đình mình, đã đi bầu để được lắng nghe. Câu trả của chúng ta thật đơn giản: chúng tôi lắng nghe các bạn. Trách nhiệm giúp củng cố các gia đình là của mỗi người trong chúng ta.
 
Hội đồng Giám mục mong đợi hợp tác với Tổng thống Trump mới đắc cử để bảo vệ sự sống con người ngay từ lúc khởi đầu dễ bị tổn thương nhất cho đến khi kết thúc tự nhiên. Chúng tôi sẽ ủng hộ các chính sách đem lại cơ hội cho tất cả mọi người, thuộc mọi tôn giáo, mọi tầng lớp xã hội. Chúng tôi kiên quyết đòi hỏi những người anh chị em di dân và tị nạn của chúng ta sẽ được đón tiếp một cách nhân đạo mà không phải hy sinh nền an ninh của chúng ta. Chúng tôi sẽ kêu gọi quan tâm đến cuộc đàn áp dã man đang đe dọa các đồng đạo Kitô hữu chúng tôi và những người thuộc các tôn giáo khác trên thế giới, đặc biệt là ở Trung Đông. Và chúng tôi mong đợi chính quyền mới sẽ dấn thân cho tự do tôn giáo trong nước, bảo đảm cho người có đức tin được tự do tuyên xưng và sống theo chân lý về con người - nam và nữ-, và mối dây hôn nhân duy nhất mà họ có thể tạo nên.
 
Mỗi cuộc bầu cử mang lại một khởi đầu mới. Có thể ai đó sẽ tự hỏi liệu quốc gia có thể hoà giải, cùng nhau hành động và chu toàn lời hứa hẹn về một liên minh hoàn hảo hơn không. Nhờ lòng cậy trông mà Chúa Kitô ban tặng, tôi tin rằng Chúa sẽ cho chúng ta sức mạnh để chữa lành và đoàn kết.
 
Chúng ta hãy cầu nguyện cho các nhà lãnh đạo trong đời sống công cộng biết gia tăng trách nhiệm đã được uỷ thác cho họ với ân sủng và lòng dũng cảm. Và xin cho mọi người Công giáo chúng ta biết giúp nhau trở nên những chứng nhân trung thành và vui tươi cho tình yêu chữa lành của Chúa Giêsu.
Tác giả bài viết: Minh Đức chuyển ngữ
Nguồn tin: WHĐ
Đánh giá bài viết
Tổng số điểm của bài viết là: 10 trong 2 đánh giá
Click để đánh giá bài viết

Ý kiến bạn đọc

Mã an toàn:   Mã chống spamThay mới     

 

ĐỨC THÁNH CHA TRÊN TWITTER 01/2017


Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 19/01/2017 

- We invoke Christian unity because we invoke Christ. We want to live unity: we want to follow Christ and to live in His love.
Chúng tôi tha thiết kêu gọi sự hiệp nhất các Kitô hữu vì chúng tôi dựa vào Chúa Kitô. Chúng tôi muốn sống hiệp nhất: Chúng tôi muốn bước theo Chúa Kitô và sống trong tình yêu của Ngài.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 18/01/2017 

- From the intimacy of our faith in Jesus Christ comes our need to be united in Him.
Sự khắng khít của đức tin vào Chúa Giêsu Kitô khiến chúng ta cần phải liên kết với Ngài.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 17/01/2017 

- Peace is an “active virtue”, one that calls for the engagement and cooperation of each individual and society as a whole.
Hòa bình là một “đức tính năng động”, đòi hỏi sự dấn thân và hợp tác của mỗi cá nhân và toàn xã hội.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 16/01/2017 

- There can never be true peace as long as a single human being is violated in his or her personal identity.
Không bao giờ có thể đạt đến hòa bình đích thực chừng nào còn có người bị xâm phạm bản sắc cá biệt của mình.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 15/01/2017 

- May the Holy Family watch over all child migrants and accompany the vulnerable and the voiceless on their journey.
Nguyện xin Thánh Gia Thất che chở tất cả các trẻ em nhập cư và đồng hành với những trẻ dễ bị tổn thương và không có tiếng nói trên đường đời của chúng.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 14/01/2017 

- Unscrupulous exploitation harms young girls and boys who are trafficked and enslaved. May God bless all those who set them free.
Việc bóc lột vô đạo đức đang xâm hại các trẻ em bị bán làm nô lệ. Xin Chúa chúc phúc cho tất cả những ai giải thoát cho chúng.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 13/01/2017 

- Children forced to flee, especially if fleeing alone, are most defenceless and vulnerable. Let’s pray for them and help them.
Các trẻ em bị buộc phải chạy trốn, nhất là chạy trốn một mình, đều không được bảo vệ và dễ tổn thương nhất. Chúng ta hãy cầu nguyện cho chúng và giúp đỡ chúng.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 12/01/2017 

- Young migrants, especially when unaccompanied, are especially defenceless. Let everyone offer them a helping hand.
Những người di dân trẻ, nhất là những người đơn độc, thường dễ bị tổn thương. Mỗi người chúng ta hãy chìa tay ra giúp đỡ họ.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 11/01/2017 

- Everyone can help bring about a culture of mercy, in which no one looks at another with indifference.
Mỗi người đều có thể đóng góp vào nền văn hóa của lòng thương xót, trong đó không một ai nhìn người khác cách dửng dưng.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 10/01/2017 

- My hope is that our countries and their peoples may find increased opportunities to work together in building true peace.
Tôi hy vọng rằng đất nước chúng ta và người dân sống trong đó có thể tìm thấy cơ hội hợp tác với nhau để xây dựng hòa bình đích thực.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 09/01/2017 

- There can be no true peace if everyone claims always and exclusively his or her own rights, without caring for the good of others.
Không thể có nền hòa bình đích thực nếu mỗi người cứ luôn khư khư đòi hỏi quyền lợi của riêng mình mà không quan tâm đến lợi ích của người khác.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 01/01/2017 

- Let us entrust the new year to Mary, Mother of God, so that peace and mercy may grow throughout the world.
Chúng ta hãy phó thác năm mới nơi Mẹ Maria, Mẹ Thiên Chúa, ngỏ hầu nền hòa bình và lòng thương xót được triển nở trên toàn thế giới.
Chuyen muc Hoi Ngo

ỦNG HỘ-CHIA SẺ




HIỆP THÔNG THÁNG 01/2017

Websites Gia đình

BỘ ĐẾM

  • Đang truy cập: 105
  • Khách viếng thăm: 74
  • Máy chủ tìm kiếm: 31
  • Hôm nay: 7700
  • Tháng hiện tại: 183992
  • Tổng lượt truy cập: 15852716