Banner giua trang

Bờ biển Nha Trang 10 năm trước và bây giờ

Đăng lúc: Thứ năm - 05/05/2016 16:52 - Người đăng bài viết: ccshue
-

-

Nếu như 10 năm trước, bờ biển Nha Trang thông thoáng thì giờ đây hàng loạt cao ốc, khách sạn cao tầng mọc lên dày đặc, tạo nên bức tường thành chắn gió, che khuất tầm nhìn.
Bờ biển Nha Trang 10 năm trước và bây giờ
 
Nếu như 10 năm trước, bờ biển Nha Trang thông thoáng thì giờ đây hàng loạt cao ốc, khách sạn cao tầng mọc lên dày đặc, tạo nên bức tường thành chắn gió, che khuất tầm nhìn.

Hơn 10 năm trước, dọc theo tuyến đường Trần Phú (TP Nha Trang, tỉnh Khánh Hòa) chỉ có hai khách sạn thấp tầng, số còn lại là biệt thự, nhà ba gian mở hướng thông thoáng ra rừng dương, hàng dừa tỏa bóng mát dọc ven biển.
 
Vài năm gần đây, tỉnh Khánh Hòa cho phép xây hàng loạt cao ốc, khách sạn cao hàng chục tầng san sát nhau phía Tây đường Trần Phú, TP Nha Trang.
 
10 năm trước, công viên Phù Đổng nối liền với bãi biển Nha Trang tạo không gian mở hài hòa với thiên nhiên. Người dân ở các khu dân cư bên trong có thể đón gió mát từ biển mà không có công trình nào che chắn. Ảnh: Quang Ngọc.
 
Hiện nay, công viên Phù Đổng với nhiều khách sạn cao tầng mọc lên. Tỉnh Khánh Hòa còn cấp phép cho nhà đầu tư lấy đất công viên xây nhà hàng, quán bar che chắn tầm nhìn ra biển.
 
Nhà đầu tư còn xây nhiều công trình ngầm trên đất công viên Phù Đổng. Ông Phạm Văn Chi- nguyên Chủ tịch UBND tỉnh Khánh Hòa cho hay, 20 năm trước, trong quy hoạch của Khánh Hòa không có các dự án nhà hàng, công trình ngầm ở bãi biển Nha Trang. Năm 1996, Tỉnh ủy Khánh Hòa nêu rõ quan điểm là không xây công trình kiên cố và quá quá cao ở phía Đông đường Trần Phú. Bãi biển Nha Trang được bảo tồn theo Luật Di sản, làm công viên phục vụ công cộng và phát triển du lịch.
 
Hơn 10 năm trước, đường Trần Phú, TP Nha Trang hiếm có nhà cao tầng bên bờ biển. Nghệ sĩ nhiếp ảnh Văn Thành Châu thổ lộ, bờ biển Nha Trang vốn được biết đến qua không gian xanh hài hòa, cảnh sắc thiên nhiên ban tặng hiếm nơi nào có được. Việc cho xây ồ ạt nhiều cao ốc, khách sạn dọc đường Trần Phú đã đánh mất vẻ đẹp thiên nhiên hoang sơ của vịnh Nha Trang.
 

Vịnh Nha Trang nhìn về phía Nam đường Trần Phú nhiều năm trước.
 
Hiện tại, quãng bờ biển dài bên đường Trần Phú bị khu resort Ana Mandara che hết tầm nhìn.
 

Bãi biển choáng ngợp trước nhiều cao ốc, khách sạn cao tầng.
 

Phong cảnh đường Trần Phú nhìn về hướng Bắc.
 
Công trình khách sạn, khu căn hộ cao cấp Mường Thanh xây sát biển. Tỉnh Khánh Hòa cấp giấy chứng nhận đầu tư cho dự án này đến 48 tầng (vượt cho phép 8 tầng), phá vỡ cảnh quan vịnh Nha Trang.
 
Theo quy hoạch chung TP Nha Trang được Thủ tướng phê duyệt năm 2012, chiều cao xây dựng tối đa nâng lên tới 40 tầng, mật độ xây dựng khoảng 40%. Sau khi rà soát, đầu năm 2016, TP Nha Trang phát hiện đến 13 dự án cao ốc vượt 40 tầng phải đình chỉ, xử lý theo quy định.
 
Ông Nguyễn Văn Lộc- nguyên Giám đốc Sở Xây dựng Khánh Hòa cho hay, hiện nay dọc bãi biển Nha Trang có nhiều công trình che chắn tầm nhìn ra biển, như khu resort Ana Madara, Sailing Club, Louisianna, E-land Four Season... khiến người dân bức xúc. Tạp chí National Geographic (Mỹ) từng xếp hạng bãi biển Nha Trang là bãi biển tồi nhất trong năm 2010, do cảnh quan thiên nhiên nhanh chóng bị hủy hoại vì xây công trình ven biển ồ ạt.   "Đây là mối lo lớn. Nếu chúng ta không dừng lại và khắc phục thì cảnh quan thiên nhiên vịnh Nha Trang sẽ bị phá vỡ, mất dần giá trị di sản", ông Lộc nói.

Tác giả bài viết: Thành Châu - Minh Hoàng
Nguồn tin: news.zing.vn
Đánh giá bài viết
Tổng số điểm của bài viết là: 0 trong 0 đánh giá
Click để đánh giá bài viết

Ý kiến bạn đọc

Mã an toàn:   Mã chống spamThay mới     

 

TRUYỀN THÔNG TIN VUI VÀ HY VỌNG

…Tôi muốn khuyến khích mọi người tham gia vào các loại hình truyền thông mang tính xây dựng, loại bỏ định kiến với người khác và cổ võ nền văn hóa gặp gỡ, giúp mọi người chúng ta nhìn thế giới xung quanh một cách thực tế và đầy tin tưởng.   …Tôi muốn góp phần vào việc tìm kiếm một phong cách...

ĐỨC THÁNH CHA TRÊN TWITTER 08/2017


Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 19/8/2017 

- I pray for all the victims of the attacks of these days. May the blind violence of terrorism no longer find room to exist in this world!
Tôi cầu nguyện cho tất cả các nạn nhân của các cuộc tấn công trong những ngày này. Xin cho bạo lực mù quáng của chủ nghĩa khủng bố không còn chỗ đứng trên thế giới!

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 17/8/2017 

- May nothing stop you from living and growing in your Heavenly Father’s friendship, and from witnessing to His infinite goodness and mercy.
Không gì có thể ngăn cản bạn sống, lớn lên trong tình thân hữu với Cha Trên Trời, và làm chứng cho lòng nhân từ vô biên và lòng thương xót của Ngài.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 15/8/2017 

- Mary’s Assumption regards our future: it turns our gaze heavenward announcing the new heaven and new earth with Christ’s victory.
Mẹ lên trời liên quan đến tương lai chúng ta: hướng tầm mắt chúng ta nhìn về trời, loan báo trời mới đất mới với chiến thắng của Đức Kitô.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 12/8/2017 

- Dear young people, you are the hope of the Church. Do you dream about your future? Then take part in #synod18! https://t.co/XNDm29yp3s
Các bạn trẻ thân mến, các bạn là niềm hy vọng của Giáo hội. Bạn có ước mơ về tương lai của mình không? Nếu có hãy tham gia #synod18! https://t.co/XNDm29yp3s

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 11/8/2017 

- When something makes us suffer, let us listen to the voice of Jesus in our hearts: “Do not fear! Go ahead! I am with you!”.
Khi có điều gì đó làm chúng ta đau khổ, hãy lắng nghe tiếng Chúa Giêsu nói trong lòng chúng ta: “Đừng sợ! hãy tiến về phía trước! Ta ở với con!”.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 10/8/2017 

- Jesus does not leave us alone because we are precious to Him.
Chúa Giêsu không để chúng ta đơn độc, vì chúng ta thật quý giá trước mặt Ngài.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 09/8/2017 

- In witnessing to the faith what counts is not success, but fidelity to Christ.
Trong việc làm chứng cho đức tin, giá trị không ở trong sự thành công mà là trong sự trung tín với Đức Kitô.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 08/8/2017 

- Today we give glory to God for the work of Saint Dominic in the service of the Gospel which he preached with his words and his life.
Hôm nay chúng ta tạ ơn Chúa vì thánh Đôminicô đã dấn thân phục vụ Tin Mừng mà ngài đã rao giảng bằng lời nói và cuộc sống.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 07/8/2017 

- Forgiveness sets our hearts free and allows us to start anew. Forgiveness gives hope. Without forgiveness, the Church is not built up.
Tha thứ giải thoát con tim và giúp ta bắt đầu lại. Tha thứ mang lại niềm hy vọng. Không thể xây dựng Giáo Hội mà không tha thứ.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 06/8/2017 

- Hope is the virtue of a heart that doesn't lock itself into darkness, that doesn't dwell on the past, but is able to see a tomorrow.
Niềm hy vọng là đức tính của một tâm hồn không tự giam mình trong bóng tối, trong quá khứ, nhưng của một tâm hồn biết nhìn về tương lai.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 05/8/2017 

- Other people are gifts to be received with respect, especially if they are weak and frail, because Christ comes to meet us in them.
Tha nhân là món quà cần trân trọng đón nhận, nhất là khi đó là những con người yếu đuối và dễ tổn thương, bởi vì qua họ Đức Kitô đến để gặp gỡ chúng ta.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 02/8/2017 

- The Gospel is Good News filled with contagious joy, for it contains and offers new life.
Phúc Âm là Tin Mừng đầy niềm vui lan tỏa, vì nó chứa đựng và mang lại cuộc sống mới.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 01/8/2017 

- We effectively do good when we do it without seeking reward and in the concrete situations of everyday life.
Chúng ta làm việc thiện cách hiệu quả khi chúng ta làm điều đó mà không tìm phần thưởng và thực hiện trong những tình huống cụ thể của đời sống hàng ngày.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 23/7/2017 

- When we need help, let us turn to the Father who always looks on us with love and never abandons us.
Khi cần trợ giúp, chúng ta hãy hướng lòng về Chúa Cha, Đấng luôn yêu thương đoái nhìn chúng ta và không bao giờ bỏ rơi chúng ta.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 18/7/2017 

- We must overcome all forms of racism, of intolerance and of the instrumentalization of the human person.
Cần phải loại bỏ mọi hình thức phân biệt chủng tộc, phân biệt đối xử và biến con người thành công cụ.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 16/7/2017 

- Let us be led by the Virgin Mary on the path that leads to the holy mountain that is Christ, where God and man meet.
Chúng ta hãy để Đức Trinh nữ Maria dẫn dắt trên con đường đến núi thánh là Đức Kitô, nơi đó Thiên Chúa và con người gặp gỡ nhau.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 11/7/2017 

- Europe has a unique patrimony of ideals and spiritual values, one that deserves to be proposed again with passion and renewed vigour.
Châu Âu sở hữu một di sản độc nhất các giá trị tư tưởng và tâm linh đáng được khơi dậy với niềm đam mê và sức sống mới.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 09/7/2017 

- I entrust sailors, fishermen, and all those in difficulty on the seas faraway from home, to the motherly protection of Mary, Star of the Sea.
Tôi phó thác các thủy thủ, ngư dân, và tất cả những ai xa nhà gian khổ trên biển khơi, dưới sự che chở hiền mẫu của Mẹ Sao Biển.
Chuyen muc Hoi Ngo

ỦNG HỘ-CHIA SẺ




HIỆP THÔNG THÁNG 08/2017

Websites Gia đình

BỘ ĐẾM

  • Đang truy cập: 127
  • Khách viếng thăm: 86
  • Máy chủ tìm kiếm: 41
  • Hôm nay: 8986
  • Tháng hiện tại: 257377
  • Tổng lượt truy cập: 18684465