Banner giua trang

Thành phố chết chóc bí mật bên dưới Paris hoa lệ

Đăng lúc: Thứ tư - 26/07/2017 09:59 - Người đăng bài viết: ccshue
-

-

Khi Paris trở thành trung tâm của châu Âu, cũng là lúc thành phố này nảy sinh một vấn đề lớn. Vào thế kỷ 17, có quá nhiều người sinh sống và qua đời tại Paris, nghĩa trang lâm vào tình trạng quá tải đến nỗi các thi thể không còn chỗ để chôn chất.
Thành phố chết chóc bí mật bên dưới Paris hoa lệ
 
Đường hầm được lát trần bằng đầu lâu và xương với chiều dài hơn 300 km, nằm bên dưới 'Kinh đô ánh sáng'.
 
Khi Paris trở thành trung tâm của châu Âu, cũng là lúc thành phố này nảy sinh một vấn đề lớn. Vào thế kỷ 17, có quá nhiều người sinh sống và qua đời tại Paris, nghĩa trang lâm vào tình trạng quá tải đến nỗi các thi thể không còn chỗ để chôn chất.

 
 
Những người sống trong khu Les Halles gần Les Innocents - nghĩa trang lâu đời và lớn nhất của thành phố - là những người đầu tiên phàn nàn về mùi khó chịu của xác chết bị phân hủy từ nghĩa trang. Các cửa hàng nước hoa thậm chí còn tuyên bố rằng họ không thể làm ăn kinh doanh vì thứ mùi kinh khủng này. Năm 1763, vua Louis XV đã ban hành lệnh cấm chôn cất trong thủ đô, nhưng do sự phản đối của Giáo hội vì không muốn các nhà thờ bị xáo trộn hoặc bị di chuyển, nên lệnh cấm đã bị bãi bỏ. Louis XVI, người kế nhiệm Louis XV, cũng tuyên bố rằng tất cả các nghĩa trang phải được chuyển ra khỏi Paris. Mãi cho đến năm 1780, một sự chuyển biến mới diễn ra. Năm đó, mùa mưa kéo dài làm một bức tường của Les Innocents sụp đổ, các hài cốt tràn ra khu vực lân cận. Nhu cầu cấp thiết lúc bấy giờ của thành phố là tìm một nơi tốt hơn để mai táng người đã khuất.
 
Và giải pháp cho vấn đề này chính là đưa tử thi vào các đường hầm lâu đời đã tồn tại bên dưới Paris từ thế kỷ 13. Đường hầm chính là giải pháp khả thi, họ bắt đầu di chuyển hài cốt từ các nghĩa trang năm tầng dưới lòng đất vào các mỏ đá cũ của Paris. Các nghĩa trang bắt đầu được giải tỏa vào năm 1786, bắt đầu với Les Innocents. Thành phố này đã phải mất 12 năm để di chuyển tất cả hài cốt của gần 7 triệu người vào các hầm mộ. Một trong số đó có những thi thể được chôn cất từ thời đại Merovingian cách đây hơn 1.200 năm. Bắt đầu từ thời điểm Cách mạng Pháp, người chết được chôn cất trực tiếp trong hầm mộ. Có một số nhân vật nổi tiếng trong lịch sử chọn đây là nơi an nghỉ cuối cùng của họ như Jean-Paul Marat, một trong những chính trị gia có tư tưởng cấp tiến nhất của cuộc cách mạng, Maximilien de Robespierre người có ảnh hưởng trong cả cuộc Cách mạng và Thời kỳ sau đó.

 
 
Ngày nay, một đoạn hầm mộ với độ dài gần 2 km được mở cho du khách đến khám phá. Đường hầm mở cửa từ 10 giờ sáng đến 5 giờ chiều, từ thứ ba đến chủ nhật và vé vào cửa là 11 USD cho người lớn. Lối vào của hầm mộ nằm ở số 1, đại lộ Henri Rol-Tanguy, quận 14 của Paris. Du khách sẽ mất khoảng 45 phút đi bộ trong khu vực này, có thông tin hướng dẫn chi tiết. Du khách cũng có thể mua hướng dẫn bằng âm thanh, với giá khoảng 4 USD. Bạn hãy nhớ mang theo áo khoác vì trong đường hầm khá lạnh với nhiệt độ khoảng 14 độ C. Có nhiều lối ra vào từ các nơi trong thành phố, nhưng việc tiếp cận những nơi này là bất hợp pháp.
 
Trước khi bước vào tháp chôn, có một không gian ngầm được sử dụng tổ chức triển lãm theo chủ đề (triển lãm năm 2014 đề cập đến lịch sử địa chất của Paris khi còn là một vùng biển cổ đại). Khi du khách vào trong tháp, họ sẽ đi qua một lối đi có dòng chữ đầy ám ảnh: "Arrête, c'est ici l'empire de la mort!" (Dừng lại! đây là đế chế của sự chết chóc!). Bên trong tháp là hài cốt được gom lại từ những nghĩa trang khác. Một số được sắp xếp gọn gàng dọc theo hành lang, một số khác sắp xếp theo hình mẫu như thánh giá và các hình ảnh khác. Du khách cũng có thể nhìn thấy các tác phẩm điêu khắc trong hành lang Port-Mahon do một thợ mỏ và cựu chiến binh của quân đội Louis XV tạo ta trước khi hài cốt được đưa vào. Tác phẩm điêu khắc chính là mô hình pháo đài của Port-Mahon, một thị trấn đảo lớn. Khu vực này cũng được cho là nơi người Anh giam giữ tác giả mô hình pháo đài tên là Décure trong Cuộc chiến tranh bảy năm.

 
Tác giả bài viết: Esther
Nguồn tin: ngoisao.net
Đánh giá bài viết
Tổng số điểm của bài viết là: 0 trong 0 đánh giá
Click để đánh giá bài viết

Ý kiến bạn đọc

Mã an toàn:   Mã chống spamThay mới     

 

TRUYỀN THÔNG TIN VUI VÀ HY VỌNG

…Tôi muốn khuyến khích mọi người tham gia vào các loại hình truyền thông mang tính xây dựng, loại bỏ định kiến với người khác và cổ võ nền văn hóa gặp gỡ, giúp mọi người chúng ta nhìn thế giới xung quanh một cách thực tế và đầy tin tưởng.   …Tôi muốn góp phần vào việc tìm kiếm một phong cách...

ĐỨC THÁNH CHA TRÊN TWITTER 08/2017


Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 15/8/2017 

- Mary’s Assumption regards our future: it turns our gaze heavenward announcing the new heaven and new earth with Christ’s victory.
Mẹ lên trời liên quan đến tương lai chúng ta: hướng tầm mắt chúng ta nhìn về trời, loan báo trời mới đất mới với chiến thắng của Đức Kitô.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 12/8/2017 

- Dear young people, you are the hope of the Church. Do you dream about your future? Then take part in #synod18! https://t.co/XNDm29yp3s
Các bạn trẻ thân mến, các bạn là niềm hy vọng của Giáo hội. Bạn có ước mơ về tương lai của mình không? Nếu có hãy tham gia #synod18! https://t.co/XNDm29yp3s

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 11/8/2017 

- When something makes us suffer, let us listen to the voice of Jesus in our hearts: “Do not fear! Go ahead! I am with you!”.
Khi có điều gì đó làm chúng ta đau khổ, hãy lắng nghe tiếng Chúa Giêsu nói trong lòng chúng ta: “Đừng sợ! hãy tiến về phía trước! Ta ở với con!”.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 10/8/2017 

- Jesus does not leave us alone because we are precious to Him.
Chúa Giêsu không để chúng ta đơn độc, vì chúng ta thật quý giá trước mặt Ngài.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 09/8/2017 

- In witnessing to the faith what counts is not success, but fidelity to Christ.
Trong việc làm chứng cho đức tin, giá trị không ở trong sự thành công mà là trong sự trung tín với Đức Kitô.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 08/8/2017 

- Today we give glory to God for the work of Saint Dominic in the service of the Gospel which he preached with his words and his life.
Hôm nay chúng ta tạ ơn Chúa vì thánh Đôminicô đã dấn thân phục vụ Tin Mừng mà ngài đã rao giảng bằng lời nói và cuộc sống.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 07/8/2017 

- Forgiveness sets our hearts free and allows us to start anew. Forgiveness gives hope. Without forgiveness, the Church is not built up.
Tha thứ giải thoát con tim và giúp ta bắt đầu lại. Tha thứ mang lại niềm hy vọng. Không thể xây dựng Giáo Hội mà không tha thứ.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 06/8/2017 

- Hope is the virtue of a heart that doesn't lock itself into darkness, that doesn't dwell on the past, but is able to see a tomorrow.
Niềm hy vọng là đức tính của một tâm hồn không tự giam mình trong bóng tối, trong quá khứ, nhưng của một tâm hồn biết nhìn về tương lai.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 05/8/2017 

- Other people are gifts to be received with respect, especially if they are weak and frail, because Christ comes to meet us in them.
Tha nhân là món quà cần trân trọng đón nhận, nhất là khi đó là những con người yếu đuối và dễ tổn thương, bởi vì qua họ Đức Kitô đến để gặp gỡ chúng ta.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 02/8/2017 

- The Gospel is Good News filled with contagious joy, for it contains and offers new life.
Phúc Âm là Tin Mừng đầy niềm vui lan tỏa, vì nó chứa đựng và mang lại cuộc sống mới.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 01/8/2017 

- We effectively do good when we do it without seeking reward and in the concrete situations of everyday life.
Chúng ta làm việc thiện cách hiệu quả khi chúng ta làm điều đó mà không tìm phần thưởng và thực hiện trong những tình huống cụ thể của đời sống hàng ngày.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 23/7/2017 

- When we need help, let us turn to the Father who always looks on us with love and never abandons us.
Khi cần trợ giúp, chúng ta hãy hướng lòng về Chúa Cha, Đấng luôn yêu thương đoái nhìn chúng ta và không bao giờ bỏ rơi chúng ta.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 18/7/2017 

- We must overcome all forms of racism, of intolerance and of the instrumentalization of the human person.
Cần phải loại bỏ mọi hình thức phân biệt chủng tộc, phân biệt đối xử và biến con người thành công cụ.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 16/7/2017 

- Let us be led by the Virgin Mary on the path that leads to the holy mountain that is Christ, where God and man meet.
Chúng ta hãy để Đức Trinh nữ Maria dẫn dắt trên con đường đến núi thánh là Đức Kitô, nơi đó Thiên Chúa và con người gặp gỡ nhau.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 11/7/2017 

- Europe has a unique patrimony of ideals and spiritual values, one that deserves to be proposed again with passion and renewed vigour.
Châu Âu sở hữu một di sản độc nhất các giá trị tư tưởng và tâm linh đáng được khơi dậy với niềm đam mê và sức sống mới.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 09/7/2017 

- I entrust sailors, fishermen, and all those in difficulty on the seas faraway from home, to the motherly protection of Mary, Star of the Sea.
Tôi phó thác các thủy thủ, ngư dân, và tất cả những ai xa nhà gian khổ trên biển khơi, dưới sự che chở hiền mẫu của Mẹ Sao Biển.
Chuyen muc Hoi Ngo

ỦNG HỘ-CHIA SẺ




HIỆP THÔNG THÁNG 08/2017

Websites Gia đình

BỘ ĐẾM

  • Đang truy cập: 127
  • Khách viếng thăm: 90
  • Máy chủ tìm kiếm: 37
  • Hôm nay: 5562
  • Tháng hiện tại: 220500
  • Tổng lượt truy cập: 18647588