Đi tìm nét đẹp văn hóa ứng xử.

Đăng lúc: Thứ hai - 04/02/2013 21:58 - Người đăng bài viết: ccshue
-

-

“Ngày xuân sang ta chúc nhau…”, “Con chúc ông bà sống lâu thật lâu…” – Lời ca rộn ràng nhân dịp xuân về cho thấy những câu chúc của chúng ta dành cho ông bà, bố mẹ, người thân, bạn bè, láng giềng… là một điều rất đỗi tự nhiên, quen thuộc. Đặc biệt trong dịp xuân về, khi mà Dù đi đâu ai cũng nhớ...
Đi tìm nét đẹp văn hóa ứng xử
 
“Ngày xuân sang ta chúc nhau…”, “Con chúc ông bà sống lâu thật lâu…” – Lời ca rộn ràng nhân dịp xuân về cho thấy những câu chúc của chúng ta dành cho ông bà, bố mẹ, người thân, bạn bè, láng giềng… là một điều rất đỗi tự nhiên, quen thuộc. Đặc biệt trong dịp xuân về, khi mà Dù đi đâu ai cũng nhớ / Về chung vui bên gia đình, dường như ai cũng sống nhân ái hơn, mở lòng hơn với mọi người…
 
 
Ngẫm lại, chợt nhận ra những giá trị tốt đẹp ấy dường như đang phai mờ dần trong cuộc sống hiện đại, chỉ còn trong ngày tết ở làng quê.
 
Không những vậy, một số lễ nghi còn bị chuyển thành những phương thức để cầu lợi, như cầu lộc cầu tài, cầu thăng quan tiến chức, trong khi một số thói quen, tập quán tốt đã bị mai một, như thói quen xếp hàng, cảm ơn – xin lỗi, sống có trách nhiệm với bản thân,…
 
Do cuộc sống hiện đại bận rộn, hay do nguyên nhân nào khác mà chúng ta đang mất dần những nét đẹp văn hóa ứng xử ấy và đâu là hệ quả của vấn đề này? Tọa đàm đặc biệt nhân dịp Xuân Quý Tỵ của DNSGCT với sáu vị khách mời – thân hữu, vì vậy, trở thành một cuộc “Đi tìm nét đẹp văn hóa ứng xử” của người Việt…
 
Trong số khách mời, chỉ có nhà triết học, dịch giả Bùi Văn Nam Sơn lần đầu tham dự một cuộc tọa đàm của DNSGCT, còn chuyên gia ẩm thực Hồ Thị Hoàng Anh, bác sĩ Đỗ Hồng Ngọc, luật sư Nguyễn Ngọc Bích, giáo sư Huỳnh Như Phương và doanh nhân Lương Văn Lý là “khách quen”, nên sau cái bắt tay chào hỏi, lễ nghi “ưu tiên phụ nữ”, “nhường bậc trưởng bối”,… là những suy tư, trăn trở cùng một đề tài không hề đơn giản.
 
Như ông Huỳnh Như Phương nói một cách ý nhị, khi DNSGCT đặt ra “chuyện văn hóa ứng xử” thì đã ngầm ý rằng mối quan hệứng xử giữa người và người trong xã hội đang có vấn đề.
 
Sự xung đột giữa các luồng tư tưởng. Hai cách hành xử chủ đạo
 
“Văn hóa ứng xử là cách thể hiện ra bên ngoài của những thái độ – yêu, thích, ghét, trọng, khinh…, và người ta có thể học hỏi, chia sẻ những điều này với nhau”, ông Nam Sơn lên tiếng.
 
“Nền tảng của những thái độ đó chính là những giá trị và chúng ta đang bị khủng hoảng về giá trị thực sự, trước hết là sự xung đột giữa những giá trị cổ truyền với vai trò quan trọng của Nho giáo, với xã hội xã hội chủ nghĩa và một xã hội hội nhập hiện nay.
 
Với xã hội cổ truyền, dường như có một sự đứt gãy, trong khi con người mới xã hội chủ nghĩa một thời được đề cao đã không còn phù hợp, còn những giá trị hiện đại của phương Tây thì không được khuyến khích.
 
Nếu không chọn được những giá trị nền tảng, mà để cho những giá trị hoang dã là quyền lực, tiền bạc, hưởng thụ và danh vọng ảo thống trị thì dần dần chúng sẽ phá đi những nền tảng văn hóa tốt đẹp của xã hội”.
 
Bà Hoàng Anh chia sẻ với nhận định này, khi cho rằng mình là một “người trong cuộc”: “Tôi sinh ra và lớn lên ở Huế nên được hấp thụ một nền giáo dục chịu ảnh hưởng bởi tư tưởng Nho giáo. Thời xưa, phụ nữ không được dạy nhiều về lễ nghi giao tiếp, ứng xử với bên ngoài; khách của chồng đến nhà, người vợ ra cúi chào rồi đi vào trong, chứ không được ngồi cùng.
 
Sống trong một xã hội như vậy, lại học trong một trường dành cho nữ nên tôi được hưởng một nền giáo dục khuôn phép, với những tư tưởng Nho giáo, “gọi dạ bảo vâng”, “cha mẹ đặt đâu con ngồi đó”…
 
Nhưng khi tôi lớn lên thì đất nước giải phóng, từ đó đến nay, bị tác động bởi nhiều luồng tư tưởng xung đột lẫn nhau, cũ – mới đan xen, nên nhiều lúc tôi cũng thấy hoang mang”.
 
Dường như chính sự xung đột giữa những luồng tư tưởng cũ – mới ấy đã khiến văn hóa ứng xử bị lãng quên, cả trong giáo dục lẫn ở gia đình và xã hội.
 
Ông Nguyễn Ngọc Bích nhận xét, nhiều nam thanh niên bây giờ học hết bậc phổ thông, lên đại học rồi mà vẫn không biết những phép lịch sự cơ bản nhất, trong nhà thì không biết chào hỏi người lớn, ra đường thì không biết cách cư xử với phụ nữ… Thời của ông không như vậy!
 
Giáo sư Huỳnh Như Phương cho rằng giáo dục văn hóa ứng xử ngày càng ít được chú trọng. Ông nói: “Ngày trước, có những đề thi tú tài môn văn bàn về lẽ sống rất hay, chẳng hạn: “Anh chị nghĩ gì về chí nam nhi và quan niệm hưởng lạc trong thơ văn Nguyễn Công Trứ?”.
 
Đề thi ngày nay chủ yếu theo khuôn mẫu và ít đặt ra những vấn đề sâu sắc như thế. Giáo dục có vai trò rất quan trọng trong việc thay đổi nhận thức của con người, nên mọi thay đổi về quan niệm sống, về giá trị nền tảng… cho thế hệ trẻ cần xuất phát từ giáo dục.
 
Trong chương trình trung học ngày trước đã có môn đạo đức học: học sinh học về lòng bác ái, lương tâm, trách nhiệm…, được rèn tâm thế để chuẩn bị vào đời.
 
Thanh niên ngày nay có nhiều kiến thức hiện đại hơn thế hệ trước, nhưng vềứng xử lại không được chuẩn bị kỹ.Lỗi đó không phải của họ, mà thuộc về xã hội.
 
Ngoài đời, quan niệm sống nào thắng thế thì cách ứng xử phù hợp với quan niệm ấy trở thành chủ đạo.Nếu quan niệm thắng thế là ganh đua, sẵn sàng đạp lên người khác để tiến thân, thì xã hội sẽ có cách hành xử tương ứng”.
 
Theo ông Nam Sơn, con người có hai cách hành xử chủ đạo, là tư duy chiến lược và tư duy giao tiếp. Lấy lợi ích của mình làm trung tâm, cách hành xửtheo tư duy chiến lược cần có ý đồ và năng lực để thực hiện ý đồ đó. Họ có thể sử dụng mọi mưu mô, thủ đoạn nhằm đạt được mục đích của mình.
 
Một xã hội có nhiều người theo đuổi tư duy chiến lược sẽ đề cao việc kiếm tiền, kiếm quyền, mua quan bán tước. Khi mà cha – con, vợ – chồng chỉ hành xử theo tư duy chiến lược, mưu cầu lợi ích cá nhân, thì họ sẽ tính toán chuyện phân chia tài sản, khi nào nên ly dị, khi nào không…
 
Nếu có được tư duy giao tiếp, hẳn họ sẽ hành động vị tha hơn và mối quan hệ gia đình, xã hội sẽ tốt đẹp hơn. Đó là vì theo đuổi tư duy giao tiếp, người ta sẽ hành động vô vị lợi, dựa trên lòng tin, tình yêu thương con người.
 
Một xã hội cân bằng vừa khuyến khích tư duy chiến lược, vừa vun bồi tư duy giao tiếp dựa vào sự tin cậy lẫn nhau – những hành động hình thành nên vốn xã hội.
 
Khi không có được một giá trị nền tảng văn hóa vững chắc, nhiều người sẽ không biết khi nào và nơi nào cần hoặc không cần đến tư duy chiến lược.
 
Một sự khủng hoảng về văn hóa ứng xử có thể khiến người ta mất phương hướng, không biết nên đi theo giá trị nào, tiềm lực phát triển của đất nước vì vậy sẽ bị triệt tiêu.
 
Trách nhiệm của những người lãnh đạo, các nhà khoa học, nhà văn hóa là nhìn nhận ra vấn đề để có một sự đồng thuận, đưa ra một hệ thống giá trị cơ bản và hướng mọi người cùng thực hiện.
 
“Nên nhớ văn hóa ứng xử vô cùng quan trọng, ảnh hưởng đến sự tồn vong của cả một dân tộc – ông Nam Sơn nhấn mạnh - Chuyện xưa kể rằng có vị vua muốn xâm chiếm nước láng giềng, nên cho người đi tìm hiểu nội tình, người này sau khi về tâu rằng, người dân nước ấy đàng hoàng lắm, con cái hiếu kính cha mẹ, hàng xóm giúp đỡ lẫn nhau, vua tôi trên dưới thuận hòa, chưa thể đánh được đâu”. 
 
Định hình những giá trị căn bản. Văn hóa ứng xử của doanh nhân
 
Cho rằng vấn đề ông Nam Sơn đặt ra rất đáng để suy nghĩ, bác sĩ Đỗ Hồng Ngọc nói: “Muốn định hình những giá trị căn bản cho xã hội, tôi nghĩ cái gốc của vấn đề nằm ở giáo dục, nhưng trách nhiệm này không chỉ thuộc về nhà trường, sách giáo khoa,… mà của cả xã hội.
 
Cần nhanh chóng đưa ra những giá trị đó và hướng cho lớp trẻ thực hiện.Giới trẻ ngày nay thông minh, nhanh nhạy, dễ dàng hấp thụ những cái đúng nếu được dạy dỗ”.
 
Ông Ngọc cho rằng thế hệ của mình may mắn khi được thấm nhuần những bài học về luân lý, đạo đức rất nhân bản trong Quốc văn giáo khoa thư.
 
Những câu chuyện rất đỗi bình dị, dễ đi vào lòng người, thấm đượm qua nhiều thế hệ…Nên chăng chúng ta dạy cho thế hệ trẻ những bài học luân lý như vậy, thay vì dạy những cái quá lớn, chung chung như hiện nay?
 
Tuy nhiên, trên thực tế, lớp trẻ hằng ngày vẫn phải tiếp nhận những thứ “không giống ai”, theo ông Ngọc:
 
“Những chương trình truyền hình kiểu “Đùa chút chơi”, theo tôi là lợi bất cập hại. Chẳng hạn, trong chương trình, một anh công nhân mang giày bốt bị đạp một cây đinh lớn xuyên qua giày, lăn lộn, tỏ vẻ đau đớn; người đi đường trong đó có cả người nước ngoài vội xúm lại, giúp anh rút cây đinh ra để rồi phát hiện rằng cây đinh ấy không dính gì tới chân anh ta cả, mới biết mình bị lừa.
 
Những ai từng bị lừa, sau này gặp người bị nạn có muốn đến cứu giúp nữa không?
 
Ghê hơn nữa, ở Hà Nội còn có một lớp dạy cách “tán gái”, trong vòng chín mươi ngày người ta sẽ dạy cho học viên cách tán được ba cô gái. Gần đây nhất, cũng tại Hà Nội, một nhóm thanh niên đầu quấn mảnh vải có dòng chữ “Sức mạnh chiến binh”, đứng ở một ngã tư rồi từng người một liên tục hét lớn: Tôi là người thành công…”.
 
Ông Nam Sơn xin phép “mở ngoặc”, cách hét lên “Tôi là người thành công” đó là một hình thức huấn nhục (dạy cho anh biết nhục) của Nhật Bản từ những năm 1970, nhằm đào tạo một đội ngũ doanh nhân tiếp thị và bán hàng theo kiểu chó sói, xông ra chiếm lĩnh thị trường thế giới. Họ phải tập để có được những đức tính mà người châu Á vốn không có, là mạnh dạn, tàn bạo.
 
Việc đứng ở ngã tư đường hét lớn chỉ là hình thức thấp nhất; các mức độ cao hơn phải chấp nhận những thử thách cực độ về thể xác, chịu sỉ nhục đến mất nhân phẩm; tiếp nữa là những kỹ năng để có thể hành động bất chấp tất cả, miễn là giành được thị phần.
 
Người châu Âu khi ấy rất kinh ngạc và nể sợ thế hệ “doanh nhân chó sói” ấy của người Nhật. Nhưng cách làm này lạc hậu quá rồi, giờ đây thế giới đã đào tạo thế hệ doanh nhân thân thiện, lương thiện và đầy tinh thần phục vụ.
 
Nghĩa là, khi tư duy giao tiếp đang là xu thế toàn cầu, thì một số người đang đi ngược lại, làm những chuyện của nước người đã làm từ hơn bốn mươi năm trước và xem đó là thời thượng.
 
Có thể thấy rằng trong mỗi gia đình, văn hóa ứng xử vẫn chưa quá đáng ngại, nhưng về tổng thể xã hội thì đúng là có vấn đề. Ông Huỳnh Như Phương bày tỏ:
 
“Tôi thấy mọi thứ như đang bị tháo tung ra nhưng do không có một hình mẫu, một chuẩn mực nên người ta không biết sắp xếp như thế nào cho hợp lý. Chẳng hạn thế nào là thành công, phải chăng là giật hết phần của người khác về phía mình?
 
Chưa bao giờ sự cực đoan của chủ nghĩa thực dụng gây tác hại cho xã hội ghê gớm như bây giờ. Tình trạng đó khiến cho người đàng hoàng, tử tế rất khó tồn tại và nguy hại hơn là dẫn đến sự khủng hoảng lòng tin nơi lớp trẻ”.
 
Ông Lương Văn Lý cũng cho rằng xã hội đang ở một khúc quanh nguy hiểm.
 
Đã có thời kỳ những giá trị cũ, trong đó có văn hóa ứng xử dựa trên tình cảm, nhân nghĩa, nghĩa là những thứ có thật, bị xóa bỏ, thay vào đó là mô thức ứng xử rất phổ biến là đối phó với nhau trong tổ chức mà mình tham gia, nghĩa là một loại văn hóa ứng xử dựa trên những quan hệ bị áp đặt.
 
Ngoài ra, trong một tổ chức, người ta chỉ dạy cho các thành viên cách ứng xử, giao tiếp trong phạm vi tổ chức mình, cho là đã quá đầy đủ, không cần nghĩ đến mọi khuôn khổ quan hệ, ứng xử khác.

Kết quả là mỗi khi bị đưa vào một môi trường khác ngoài môi trường tổ chức của mình, nhiều người không còn biết cư xử nữa.
 
Do đó mà không biết nói lời “xin lỗi” khi làm phiền người khác, không biết xếp hàng, không biết ngả mũ khi có đám tang đi ngang qua…
 
Quan hệ có thật bị thay thế bằng quan hệ không có thật, thang giá trị cũ bị dẹp bỏ, giá trị mới chưa xác định được là cái gì nên người ta đành phải bám vào cái mà người ta cho là cụ thể nhất, dễ sờ mó nhất: đồng tiền.
 
Nguy hại nhất là khi đồng tiền được tôn vinh, lấn át mọi giá trị khác thì khái niệm “có tiền” và “có văn hóa” không còn song hành.
 
Mà càng có nhiều tiền, người ta càng dễ trở thành người của công chúng, có tầm ảnh hưởng đối với xã hội, những biểu hiện thiếu văn hóa nếu có của họ sẽ lan truyền rất nhanh, gây ảnh hưởng hết sức tai hại với cộng đồng.
 
Là một doanh nhân, nên ông Lý đặc biệt trăn trở về cách hành xử của lớp người có tiền và có quyền này.Thế nào là một cách ứng xử có văn hóa của doanh nhân với xã hội?
 
Theo ông Lý, đó là: “Có nợ thì phải có trả, tôi cho rằng doanh nhân thành đạt tức là đã có nợ với xã hội, vì làm gì có ai tự mình làm giàu được! Đã có nợ thì phải tìm cách trả, mà hoạt động từ thiện của những người giàu nhất thế giới như Bill Gates, Warren Buffet… là những ví dụ sinh động”.
 
Cuối năm, tĩnh tâm nhìn lại. Mỗi người tự hoàn thiện mình, xã hội sẽ tốt đẹp hơn
 
Thấy mọi người tỏ vẻ trầm tư, ông Nam Sơn tỏ ý “xoa dịu”, rằng vấn đề đúng là cấp bách, cần phải có sự thay đổi trong văn hóa ứng xử của xã hội, nhưng cũng không nên bi quan. Với bề dày hàng nghìn năm lịch sử, dân tộc Việt Nam có một sức sống và sức đề kháng mãnh liệt.Nếu xã hội đồng thuận, mọi chuyện sẽ nhanh chóng thay đổi.
 
Sau nhận định đầy khích lệ ấy, không khí buổi tọa đàm như thân tình, ấm cúng hơn, mọi người cùng chia sẻ thời khắc cuối năm đang đến gần… Giọng ông Huỳnh Như Phương nhẹ nhàng:
 
“Vào dịp cuối năm, người ta thường tĩnh tâm nhìn lại. Chợt nhớ bài thơ Cắt tóc ăn tết của Nguyên Sa:

 
"Cắt cho ta, hãy cắt cho ta
Cắt cho ta sợi dài
Cắt cho ta sợi ngắn
Cắt cái sợi ăn gian
Cắt cái sợi nói dối
Sợi ăn cắp trên đầu
Sợi vu oan dưới gáy
Sợi bè phái đâm ngang
Sợi ghen tuông đứng dọc…”.
 
Thử xem năm qua mình có điều gì được, điều gì không được trong ứng xử với mọi người. Có gia đình kia, hai anh em trước đây ở hai chiến tuyến, đã mấy mươi năm rồi mà vẫn thường xảy ra xung đột, ngày giỗ tết mới tề tựu nhưng cứ gặp là cãi nhau.
 
Mỗi lần như vậy, bà mẹ lại can, thôi, ngày tết bây hãy hòa thuận với nhau để hương hồn cha bây được yên một chút. Tôi nghĩ đó cũng là một ứng xử đẹp”.
 
Trong khi chờ một giải pháp triệt để, ông Lương Văn Lý đề nghị chúng ta có thể quay về với giá trị của văn hóa dân tộc – một kho tàng phong phú và sâu sắc.
 
Từ chuyện gắn bó với cộng đồng, làng xóm, đến cách ứng xử với từng người trong gia đình… đều thể hiện trong ca dao tục ngữ của ông cha.
 
Ngoài ra, trong thời đại hội nhập, rất nên tiếp thu những tinh hoa của văn hóa phương Tây để bổ sung vào những điểm chúng ta còn hạn chế.
 
Hiện đại hóa suy nghĩ của mình dựa trên cốt lõi là những giá trị văn hóa dân tộc, chúng ta cần tuyên truyền những giá trị văn hóa dân tộc với một cường độ và sự quyết tâm tương tự như trong lĩnh vực kinh doanh, phát triển kinh tế.
 
Bà Hoàng Anh tâm đắc và chia sẻ: “Trước kia, ở thôn quê mỗi lần ra đường gặp nhau người ta “chào bác, chào anh, chào chị”, thật niềm nở. Nay ở cùng một chung cư, gặp nhau ở cầu thang mỗi ngày nhưng chẳng ai cười nói gì cả.
 
Có dịp ra nước ngoài, thấy họ dù không biết nhau khi gặp mặt vẫn tươi cười “Hi, Hello…”, bỗng có cảm giác thật ấm áp, tự hỏi sao người ta có thể cư xử văn minh như thế.
 
Khen người rồi mới nhận ra đó là điều chúng ta đã có và đã mất, ít nhất là ở thành thị, khi việc chào hỏi nhau dần vắng bóng. Tôi mong chúng ta sẽ trở lại với những gì ngày xưa từng làm được, dĩ nhiên là có chọn lọc.
 
Nếu xưa kia chào nhau xong người ta thường hỏi những chủ đề riêng tư khiến người được hỏi không vui, như tuổi tác, gia đình, con cái… thì nay cũng là niềm nở chào hỏi, nhưng chỉ nên dừng ở mức xã giao”.
 
Ngoài ra, theo bà Hoàng Anh, sự phối hợp đồng bộ giữa giáo dục gia đình và luật lệ xã hội thời trước cũng rất đáng để chúng ta lưu tâm.
 
Xưa, con cái bạc đãi cha mẹ, vợ lừa dối chồng… thì ngoài việc bị người đời lên án, kẻ đó còn bị đòn roi, bị làng phạt vạ…
 
Trong những nét đẹp văn hóa xưa, theo ông Đỗ Hồng Ngọc, việc mặc áo dài là một nét hay cần lưu giữ.
 
Mặc trên người bộ áo dài, hành xử của các nữ sinh sẽ thay đổi, đi đứng nhẹ nhàng, dịu dàng, khó có chuyện xé áo đánh nhau.
 
Chưa kể việc làm này còn giúp các cô gái tránh được… béo phì, vì phải ăn uống chừng mực để vòng hai luôn vừa vặn với chiếc áo dài.
 
Ông Nguyễn Ngọc Bích nói thêm, cần phải có một số giá trị mang tính bắt buộc, ví dụ như đạo hiếu – chúng ta sẽ không cổ xúy việc đưa cha mẹ vào nhà dưỡng lão như các nước phương Tây.
 
Đặc biệt, giáo dục phải bắt đầu từ gia đình, qua những lời dạy bảo thương yêu của người mẹ, như nhắc con “Bố về kìa, chào bố đi con”, cho đứa con biết đến những lễ nghi cơ bản, để rồi sau đó nhà trường và xã hội sẽ tiếp tục phần việc của mình.
 
Cuối cùng, để chia sẻ ý “không nên bi quan” của ông Nam Sơn, ông Bích kể chuyện mình:
 
“Do có chút ít thời gian và khả năng, tôi có mở một lớp dạy tư duy pháp lý cho khoảng một trăm luật sư tập sự; học viên không phải có nghĩa vụ gì với tôi ngoài việc cố gắng học đàng hoàng.
Khẩu hiệu của tôi là cứ làm đi, không mong nhận lại và nó được nhiều anh chị em làm theo. Sự vô vị lợi lại giúp đạt được lợi ích. Trong chúng ta còn nhiều người tốt; trong cương vị của mình, mỗi người cố gắng khơi cái tốt lên thì xã hội sẽ ngày càng tốt đẹp hơn”.
 
Thật vậy, dù vẫn có những băn khoăn về sự xuống cấp trong văn hóa ứng xử của xã hội, nhưng giá trị văn hóa của người Việt sẽ không bao giờ mất đi. Mỗi dịp tết đến, các chuyến bay, xe lửa, xe khách… vẫn hoạt động hết công suất để đưa người từ các thành phố lớn về quê ăn tết.
 
Sự gắn bó gia đình rất mật thiết và từ cái tình trong gia đình ấy sẽ nối qua tình làng nghĩa xóm. Nghĩa là dù đã sống trong thời đại số hóa, chúng ta vẫn giữ được cái gốc sau bao cuộc thăng trầm.
Những tấm lòng vì cộng đồng, những mái ấm, nhà tình thương, những chuyến đi thiện nguyện của các bạn trẻ đến với trẻ em nghèo vùng sâu, vùng xa, chiến dịch mùa hè xanh… luôn được xã hội cổ súy.
 
Hay như cách ứng xử đầy văn hóa “của cho không bằng cách cho” của những người thực hiện bữa cơm 2.000 đồng dành cho người khó khăn mà DNSGCT từng đề cập.
 
Tất cả cho thấy cái đẹp, cái thiện vẫn luôn có chỗ đứng trong xã hội, như cành cây đầy sức sống đang căng đầy chồi non mỗi dịp xuân về. Chính những điều này tiếp thêm niềm tin cho mọi người về một cái kết đẹp của hành trình đi tìm nét đẹp văn hóa ứng xử.
Tác giả bài viết: Ly Lam
Nguồn tin: doanhnhansaigon.vn
Đánh giá bài viết
Tổng số điểm của bài viết là: 0 trong 0 đánh giá
Click để đánh giá bài viết

Ý kiến bạn đọc

Mã an toàn:   Mã chống spamThay mới     

 

ĐỨC THÁNH CHA TRÊN TWITTER 7/2015


Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 04/7/2015 

- That which gives us true freedom and true happiness is the compassionate love of Christ.
Điều làm cho chúng ta được tự do và hạnh phúc đích thực chính là tình yêu thương xót của Chúa Kitô.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 02/7/2015 

- A great challenge: stop ruining the garden which God has entrusted to us so that all may enjoy it.
Một thách thức lớn: Ngừng làm tổn hại đến khu vườn (trái đất) mà Thiên Chúa đã ủy thác cho chúng ta để mọi người có thể cùng chung hưởng.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 30/6/2015 

- How wonderful it is to proclaim to everyone the love of God which saves us and gives meaning to our lives!
Đẹp biết bao khi loan báo cho mọi người tình yêu của Thiên Chúa, tình yêu cứu độ và mang lại ý nghĩa cho cuộc sống của chúng ta!

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 27/6/2015 

- The Church is a mother with an open heart, ready to help all people, especially those who try the hardest.
Giáo hội là một người mẹ với trái tim rộng mở, sẳn sàng giúp đỡ mọi người, đặc biệt những người truân chuyên nhất.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 25/6/2015 

- In Confession, Jesus welcomes us with all our sinfulness, to give us a new heart, capable of loving as he loves.
Trong bí tích Giải tội, Chúa Giêsu đón tiếp chúng ta với tất cả tội lỗi chúng ta, để ban cho chúng ta một trái tim mới, có khả năng yêu thương như Ngài yêu thương.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 23/6/2015 

- God’s love is free. He asks for nothing in return; all he wants is for his love to be accepted.
Tình yêu của Thiên Chúa là cho không. Ngài không đòi đền đáp; Ngài chỉ muốn tình yêu của Ngài được đón nhận.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 18-19/6/2015 

- Lord, seize us with your power and light, help us to protect all life, to prepare for a better future.
Lạy Chúa, xin hãy chiếm lĩnh chúng con bằng sức mạnh và ánh sáng của Chúa, giúp chúng con bảo vệ mọi sự sống, để chuẩn bị cho một tương lai tốt hơn.

- Let us sing as we go. May our struggles and our concern for this planet never take away the joy of our hope.
Chúng ta hãy vừa đi vừa hát. Ước gì cuộc đấu tranh và mối quan tâm của chúng ta đối với hành tinh này không bao giờ tước đi niềm vui và niềm hy vọng của chúng ta.

- Let us sing as we go. May our struggles and our concern for this planet never take away the joy of our hope.
Chúng ta hãy vừa đi vừa hát. Ước gì cuộc đấu tranh và mối quan tâm của chúng ta đối với hành tinh này không bao giờ tước đi niềm vui và niềm hy vọng của chúng ta.

- An integral ecology includes taking time to reflect on our lifestyle and our ideals.
Một sinh thái học toàn vẹn bao hàm việc dành thời gian suy nghĩ về lối sống và lý tưởng của chúng ta.

- Christian spirituality proposes an alternative understanding of the quality of life.
Linh đạo Kitô giáo đề xuất một cách thức khác để hiểu chất lượng cuộc sống.

- Living our vocation to be protectors of God’s handiwork is not a secondary aspect of our Christian experience.
Sống ơn gọi của chúng ta để trở thành người bảo vệ công trình của Thiên Chúa không phải là khía cạnh thứ yếu của trải nghiệm Kitô giáo của chúng ta.

- The teachings of the Gospel have direct consequences for our way of thinking, feeling and living.
Những giáo huấn của Tin Mừng mang lại cho chúng ta cách suy nghĩ, cảm nhận và sống.

- Many things have to change course, but it is we human beings above all who need to change.
Có nhiều thứ cần phải thay đổi, nhưng tiên vàn chính con người chúng ta cần phải thay đổi.

- Believers must feel challenged to live in a way consonant with their faith.
Người tín hữu phải trải nghiệm thử thách để sống một cách hòa hợp với đức tin của mình.

- We know how unsustainable is the behaviour of those who constantly consume and destroy.
Chúng ta biết điều đó không bền vững vì thái độ của những người luôn chỉ biết tiêu thụ và phá hủy.

- A decrease in the pace of production and consumption can at times give rise to another form of progress and development.
Việc giảm tốc độ sản xuất và tiêu dùng theo thời gian có thể làm phát sinh một hình thức khác của tiến bộ và phát triển.

- Reducing greenhouse gases requires honesty, courage and responsibility.
Việc cắt giảm khí nhà kính đòi hỏi sự trung thực, lòng can đảm và tính trách nhiệm.

- Interdependence obliges us to think of one world with a common plan.
Sự phụ thuộc lẫn nhau bắt buộc chúng ta phải nghĩ về một thế giới với một kế hoạch chung.

- Leaving an inhabitable planet to future generations is, first and foremost, up to us.
Điều đầu tiên và quan trọng nhất của chúng ta là để lại cho thế hệ tương lai một hành tinh có thể sống được.

- What is at stake is our own dignity.
Phẩm giá của chúng ta là thứ đang bị đe dọa.

- What kind of world do we want to leave to those who come after us, to children who are now growing up?
Chúng ta muốn trao lại cho thế hệ kế tiếp, cho con cháu chúng ta đang lớn lên một loại thế giới nào?

- The world we have received also belongs to who will follow us.
Thế giới chúng ta nhận được cũng thuộc về những người sẽ kế tục chúng ta.

- Having a home has much to do with a sense of personal dignity and the growth of families.
Có một ngôi nhà có nghĩa là có nhiều việc phải làm cùng với ý thức về phẩm giá của từng người và sự tăng trưởng của các gia đình.

- For indigenous communities, land is not a commodity, but a gift from God, a sacred space.
Đối với các cộng đồng bản địa, đất đai không phải là một mặt hàng, mà là một quà tặng của Thiên Chúa, một không gian linh thánh.

- We need an integrated approach to combating poverty and protecting nature.
Chúng ta cần một lối tiếp cận toàn vẹn để chống lại đói nghèo và bảo vệ thiên nhiên.

- It is contrary to human dignity to cause animals to suffer or die needlessly.
Hành hạ hoặc giết chết động vật khi không cần thiết là trái với phẩm giá con người.

- The culture of relativism drives one person to take advantage of another, to treat others as mere objects.
Nền văn hóa của chủ nghĩa tương đối lợi dụng người này để mang lại lợi ích cho người khác, xem tha nhân đơn thuần là những đối tượng.

- Christian thought sees human beings as possessing a particular dignity above other creatures.
Tư tưởng Kitô giáo nhìn nhận con người có phẩm giá đặc biệt vượt trên mọi tạo vật khác.

- There is an urgent need for us to move forward in a bold cultural revolution.
Nhu cầu cấp thiết của chúng ta là tiến về phía trước bằng một cuộc cách mạng văn hóa mạnh mẽ.

- Scientific and technological progress cannot be equated with the progress of humanity and history.
Tiến bộ khoa học và công nghệ không thể được đánh đồng với tiến bộ của nhân loại và lịch sử.

- By itself the market cannot guarantee integral human development and social inclusion.
Thị trường tự nó không thể bảo đảm sự phát triển toàn diện con người và hòa nhập xã hội.

- We are learning all too slowly the lessons of environmental deterioration.
Chúng ta học được quá chậm các bài học về sự suy thoái của môi trường.

- It is possible that we don’t grasp the gravity of the challenges before us.
Có thể chúng ta không nắm bắt được tính nghiêm trọng của những thách thức trước mắt chúng ta.

- Each age tends to have only a meagre awareness of its own limitations.
Mỗi lứa tuổi có xu hướng hiểu biết ít ỏi về những giới hạn riêng của mình.

- Never has humanity had such power over itself, yet nothing ensures that it will be used wisely.
Chưa bao giờ nhân loại có được sức mạnh như thế trên chính mình, nhưng không có gì bảo đảm rằng sức mạnh đó sẽ được sử dụng cách khôn ngoan.

- For believers, this becomes a question of fidelity to the Creator.
Đối với những người tín hữu, điều này trở thành một truy vấn về sự trung thành với Đấng Tạo Hóa.

- Earth is essentially a shared inheritance, whose fruits are meant to benefit everyone.
Về cơ bản trái đất là một di sản được chia sẻ, nghĩa là hoa trái của nó là phúc lợi của mọi người.

- We continue to tolerate some considering themselves more worthy than others.
Chúng ta đang phải chịu đựng một số người tự cho mình giá trị hơn những người khác.

- We should be particularly indignant at the enormous inequalities in our midst.
Chúng ta phải đặc biệt xấu hổ về sự bất bình đẳng rất lớn giữa chúng ta.

- At times more zeal is shown in protecting other species than in defending the equal dignity of human beings.
Đôi khi họ nỗ lực bảo vệ các loài khác hơn là bảo vệ sự bình đẳng phẩm giá của con người.

- A fragile world challenges us to devise intelligent ways of directing, developing and limiting our power.
Một thế giới mong manh đang thách thức chúng ta tìm ra những cách thông minh để lèo lái, phát triển và hạn chế quyền lực của chúng ta.

- Every creature is the object of the Father’s tenderness, who gives it its place in the world.
Mỗi tạo vật là đối tượng của lòng trìu mến của Chúa Cha, Đấng đã cho chúng một chỗ đứng trong thế giới.

- “Creation” has a broader meaning than “nature”; it has to do with God’s loving plan.
“Công trình sáng tạo” có nghĩa rộng hơn “thiên nhiên”; nó được thực hiện với kế hoạch yêu thương của Thiên Chúa.

- Each community has the duty to protect the earth and to ensure its fruitfulness for coming generations.
Mỗi cộng đồng có trách nhiệm bảo vệ trái đất và bảo đảm nó sinh hoa trái dồi dào cho các thế hệ mai sau.

- The present world system is certainly unsustainable from a number of points of view.
Một số quan điểm cho rằng hệ thống thế giới hiện tại rõ ràng không bền vững.

- We need only to take a frank look at the facts to see that our common home is falling into serious disrepair.
Chỉ cần có một cái nhìn thẳng thắn vào sự thật chúng ta sẽ thấy rằng nhà chung của chúng ta đang rơi vào tình trạng hư hỏng nghiêm trọng.

- Whatever is fragile, like the environment, is defenceless before the interests of a deified market.
Bất cứ điều gì mong manh, như môi trường chẳng hạn, đều không thể tự bảo vệ trước những lợi ích của thị trường bị thần thánh hóa.

- The alliance between economy and technology ends up sidelining anything unrelated to its immediate interests.
Liên minh giữa kinh tế và công nghệ chặn đứng bất cứ tiến trình nào không mang lại lợi ích trước mắt của chúng.

- Economic interests easily end up trumping the common good.
Các lợi ích kinh tế rất dễ dàng lấn át lợi ích chung.

- There is no room for the globalization of indifference.
Không có chỗ cho sự toàn cầu hóa thói dửng dưng.

- Developed countries ought to help pay this debt by limiting their consumption of nonrenewable energy.
Các nước phát triển phải giúp trả khoản nợ này bằng cách hạn chế sử dụng năng lượng không tái tạo.

- A true “ecological debt” exists, particularly between the global north and south.
Đang tồn tại một “món nợ sinh thái” đích thực, đặc biệt giữa bắc bán cầu và nam bán cầu.

- To blame population growth, and not an extreme consumerism on the part of some, is one way of refusing to face the issues.
Một số người đổ lỗi cho sự gia tăng dân số, chứ không phải một thứ chủ nghĩa tiêu thụ thái quá, là cách từ chối đối mặt với các vấn đề.

- We have to hear both the cry of the earth and the cry of the poor.
Chúng ta cần lắng nghe cả tiếng kêu la của trái đất và tiếng khóc của người nghèo khổ.

- The deterioration of the environment and of society affect the most vulnerable people on the planet.
Sự suy thoái của môi trường và xã hội tác động đến những người dễ bị tổn thương nhất trên trái đất.

- The human environment and the natural environment deteriorate together.
Môi trường sống của con người và thiên nhiên cùng bị xấu đi.

- One particularly serious problem is the quality of water available to the poor.
Một vấn đề đặc biệt nghiêm trọng là chất lượng nước dành cho người nghèo.

- These problems are closely linked to a throwaway culture.
Các vấn đề này có mối liên kết mật thiết với nền văn hóa gạt bỏ.

- The earth, our home, is beginning to look more and more like an immense pile of filth.
Trái đất, ngôi nhà của chúng ta, bắt đầu càng ngày trông càng giống một đống rác mênh mông.

- Climate change represents one of the principal challenges facing humanity in our day.
Biến đổi khí hậu tiêu biểu cho một trong những thách thức chính đối với nhân loại trong thời đại chúng ta.

- The climate is a common good, belonging to all and meant for all.
Khi hậu là phúc lợi chung, thuộc về mọi người và có nghĩa là cho mọi người.

- “To commit a crime against the natural world is a sin against ourselves and a sin against God.” (Patriarch Bartholomew).
Phạm một tội ác chống lại môi sinh là một tội chống lại chính chúng ta và là một tội chống lại Thiên Chúa.

- The throwaway culture of today calls for a new lifestyle.
Nền văn hóa gạt bỏ của ngày hôm nay đang kêu gọi một cách sống mới.

- There is a value proper to each creature.
Mỗi tạo vật đều có một giá trị riêng.

- There is a need to seek other ways of understanding the economy and progress.
Cần tìm kiếm những cách hiểu khác về nền kinh tế và sự tiến bộ.

- There is an intimate relationship between the poor and the fragility of the planet.
Có một mối quan hệ gần gũi giữa đói nghèo và sự mong manh của hành tinh.

- We need a new dialogue about how we are shaping the future of our planet.
Chúng ta cần một cuộc đối thoại mới về cách chúng ta định hình tương lai của hành tinh chúng ta.

- I invite all to pause to think about the challenges we face regarding care for our common home.
Tôi mời gọi mọi người dừng lại trong giây lát để suy nghĩ về những thách thức chúng ta phải đối mặt khi chăm sóc cho ngôi nhà chung của chúng ta.


Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 13/6/2015 

Today the Church is a Church of martyrs, so many heroic witnesses. May we learn from their courage.
Ngày nay, Giáo hội là Giáo hội của các thánh tử đạo: có biết bao chứng nhân anh hùng. Chúng ta hãy học gương can trường của các ngài.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 11/6/2015 

Where there is no work, there is no dignity.
Ở đâu không có việc làm, ở đó không có nhân phẩm.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 09/6/2015 

In the Sacrament of the Eucharist we find God who gives himself.
Chúng ta thấy được Thiên Chúa trao ban chính mình trong bí tích Thánh Thể.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 04/6/2015 

We need to build up society in the light of the Beatitudes, walking towards the Kingdom with the least among us.
Chúng ta cần xây dựng xã hội theo ánh sáng của Tám Mối Phúc Thật, đồng hành cùng những người cuối hết trên đường về Nước Trời.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 02/6/2015 

The light of the Gospel guides all who put themselves at the service of the civilization of love.
Ánh sáng Phúc Âm là kim chỉ nam cho tất cả những ai dấn thân phục vụ nền văn minh tình thương.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 30/5/2015 

Lord, grant us the awesome gift of meeting you.
Lạy Chúa, xin ban cho chúng con món quà tuyệt vời là được gặp gỡ Ngài.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 28/5/2015 

Christians are witnesses not to a theory, but to a Person: Christ risen and alive, the one Saviour of all.
Kitô hữu là nhân chứng không phải về một lý thuyết nhưng là về một Con người: đó là Đức Kitô đã sống lại và đang sống, là Đấng Cứu chuộc duy nhất của mọi người.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 26/5/2015 

We can observe the Fourth Commandment by loving visits to our aging grandparents.
Chúng ta hãy thực hành Giới răn thứ Bốn bằng những cuộc thăm viếng đầy yêu thương các ông bà nội ngoại lúc tuổi già.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 23/5/2015 

Let us invoke the Holy Spirit each day: He guides us along the path of discipleship in Christ.
Chúng ta hãy khẩn cầu Chúa Thánh Thần mỗi ngày: Xin Ngài hướng dẫn chúng ta trên con đường của các môn đệ Đức Kitô.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 22/5/2015 

Lord, send forth your Holy Spirit to bring consolation and strength to persecuted Christians. #free2pray.
Lạy Chúa, xin sai Thánh Thần Chúa đến để mang lại niềm an ủi và sức mạnh cho các Kitô hữu bị bách hại.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 21/5/2015 

There are times when God is silent, a silence which cannot be understood unless we gaze upon Christ crucified.
Có những lúc Thiên Chúa im hơi lặng tiếng, một sự im lặng chỉ có thể hiểu được khi chúng ta chiêm ngắm Chúa Kitô bị đóng đinh.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 19/5/2015 

God is always waiting for us, he always understands us, he always forgives us.
Thiên Chúa luôn chờ đợi chúng ta, Ngài luôn thấu hiểu chúng ta, luôn tha thứ chúng ta.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 16/5/2015 

It is better to have a Church that is wounded but out in the streets than a Church that is sick because it is closed in on itself.
Một Giáo hội bị thương tích trên đường phố thì tốt hơn một Giáo hội bệnh hoạn vì bị giam hãm trong chính bản thân mình.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 14/5/2015 

Dear parents, have great patience, and forgive from the depths of your heart.
Hỡi các bậc làm cha mẹ, hãy hết sức kiên nhẫn, và hãy tha thứ tự đáy lòng.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 12/5/2015 

Why is it so difficult to tolerate the faults of others? Have we forgotten that Jesus bore our sins?
Sao chúng ta khó tha thứ những lỗi lầm của người khác? Chúng ta quên rằng Chúa Giêsu đã gánh chịu tội lỗi của chúng ta sao?

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 09/5/2015 

Let us learn to live with kindness, to love everyone, even when they do not love us.
Chúng ta hãy học biết sống nhân ái, yêu thương mọi người, ngay cả với người không yêu thương chúng ta.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 07/5/2015 

When we cannot earn our own bread, we lose our dignity. This is a tragedy today, especially for the young.
Khi một người không có cái ăn, họ đánh mất luôn phẩm giá (“bần cùng sinh đạo tặc”). Đó là bi kịch của ngày nay, đặc biệt đối với giới trẻ.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 05/5/2015 

It is good for us to spend time before the Tabernacle, to feel the gaze of Jesus upon us.
Thật hữu ích khi ta bỏ chút thời gian hiện diện trước Nhà Tạm để cảm nhận ánh mắt của Chúa Giêsu nhìn chúng ta.

Pope Francis (@Pontifex)
    Ngày 02/5/2015 

The love of Christ fills our hearts and makes us always able to forgive!
Tình yêu của Đức Kitô tràn ngập con tim chúng ta và khiến chúng ta luôn biết tha thứ.

ỦNG HỘ-CHIA SẺ


HIỆP THÔNG THÁNG 7/2015

Websites Gia đình

BỘ ĐẾM

  • Đang truy cập: 43
  • Khách viếng thăm: 40
  • Máy chủ tìm kiếm: 3
  • Hôm nay: 5694
  • Tháng hiện tại: 81571
  • Tổng lượt truy cập: 9437195